Parlør

no ha lov til noe / kunne noe   »   ti ገለ ምፍቃድ

73 [syttitre]

ha lov til noe / kunne noe

ha lov til noe / kunne noe

73 [ሰብዓንሰለስተን]

73 [sebi‘aniselesiteni]

ገለ ምፍቃድ

gele mifik’adi

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk tigrinja Spill Mer
Har du lov til å kjøre bil? መ-ና --ት--- ይ-ቐ-ል- -ዩ? መ__ ን_____ ይ_____ ድ__ መ-ና ን-ት-ው- ይ-ቐ-ል- ድ-? --------------------- መኪና ንኽትዝውር ይፍቐደልካ ድዩ? 0
ge-e-m--ik’adi g___ m________ g-l- m-f-k-a-i -------------- gele mifik’adi
Har du lov til å drikke alkohol? ኣ-----ት-ቲ--ፍ--ካ ድ-? ኣ___ ክ___ ይ____ ድ__ ኣ-ኮ- ክ-ሰ- ይ-ቐ-ካ ድ-? ------------------- ኣልኮል ክትሰቲ ይፍቐደካ ድዩ? 0
g-l- ------a-i g___ m________ g-l- m-f-k-a-i -------------- gele mifik’adi
Har du lov til å reise alene til utlandet? በይንኻ-ኣብ---- --- --ዝር-ይ-ቐደካ ድዩ? በ___ ኣ_ ወ__ ሃ__ ክ___ ይ____ ድ__ በ-ን- ኣ- ወ-ኢ ሃ-ር ክ-ዝ- ይ-ቐ-ካ ድ-? ------------------------------ በይንኻ ኣብ ወጻኢ ሃገር ክትዝር ይፍቐደካ ድዩ? 0
mekī----iẖ-t--iw--- ----k--------a -i-u? m_____ n___________ y____________ d____ m-k-n- n-h-i-i-i-i-i y-f-k-’-d-l-k- d-y-? ----------------------------------------- mekīna niẖitiziwiri yifiḵ’edelika diyu?
ha / få lov, kunne ምፍ-ድ ም___ ም-ቓ- ---- ምፍቓድ 0
m--ī-a n---i-iz-wir--y-fi---edel--a-----? m_____ n___________ y____________ d____ m-k-n- n-h-i-i-i-i-i y-f-k-’-d-l-k- d-y-? ----------------------------------------- mekīna niẖitiziwiri yifiḵ’edelika diyu?
Kan vi røyke her? ኣብ- --ት-ኽ-ይ-ቐ-----? ኣ__ ክ____ ይ____ ዲ__ ኣ-ዚ ክ-ት-ኽ ይ-ቐ-ና ዲ-? ------------------- ኣብዚ ክነትክኽ ይፍቐድና ዲዩ? 0
me--n---ih-i--zi---- -ifiḵ’--e-i---diyu? m_____ n___________ y____________ d____ m-k-n- n-h-i-i-i-i-i y-f-k-’-d-l-k- d-y-? ----------------------------------------- mekīna niẖitiziwiri yifiḵ’edelika diyu?
Er det lov å røyke her? ኣብዚ ም-ኻ- --ቐድ ኣ__ ም___ ይ___ ኣ-ዚ ም-ኻ- ይ-ቐ- ------------- ኣብዚ ምትኻኽ ይፍቐድ 0
al--ol--kit----ī y----̱’ed-ka--i-u? a______ k_______ y__________ d____ a-i-o-i k-t-s-t- y-f-k-’-d-k- d-y-? ----------------------------------- alikoli kitisetī yifiḵ’edeka diyu?
Kan man betale med kredittkort? ብክረዲት-ካ-- --ከ-ል-ይፍቐድ --? ብ____ ካ__ ክ____ ይ___ ዲ__ ብ-ረ-ት ካ-ድ ክ-ከ-ል ይ-ቐ- ዲ-? ------------------------ ብክረዲት ካርድ ክትከፍል ይፍቐድ ዲዩ? 0
a--k-li--i----t- -ifi-̱’--ek- ---u? a______ k_______ y__________ d____ a-i-o-i k-t-s-t- y-f-k-’-d-k- d-y-? ----------------------------------- alikoli kitisetī yifiḵ’edeka diyu?
Kan man betale med sjekk? ብ-ንክ ምኽ-- ይፍ-ድ ዲዩ? ብ___ ም___ ይ___ ዲ__ ብ-ን- ም-ፋ- ይ-ቐ- ዲ-? ------------------ ብባንክ ምኽፋል ይፍቐድ ዲዩ? 0
al----i ki---etī-yi-----e-eka ----? a______ k_______ y__________ d____ a-i-o-i k-t-s-t- y-f-k-’-d-k- d-y-? ----------------------------------- alikoli kitisetī yifiḵ’edeka diyu?
Kan man bare betale kontant? ብ---ገን-- -ኽ---ራይ -- -----? ብ_______ ም______ ዲ_ ት___ ? ብ-ረ-ገ-ዘ- ም-ፋ-ጥ-ይ ዲ- ት-ቐ- ? -------------------------- ብጥረ-ገንዘብ ምኽፋልጥራይ ዲዩ ትፍቐድ ? 0
b-yi---̱a a-i -ets’-’ī hageri kitizir- ---i-̱’e--k- -i--? b_______ a__ w_______ h_____ k_______ y__________ d____ b-y-n-h-a a-i w-t-’-’- h-g-r- k-t-z-r- y-f-k-’-d-k- d-y-? --------------------------------------------------------- beyiniẖa abi wets’a’ī hageri kitiziri yifiḵ’edeka diyu?
Får jeg lov til å ringe noen? ሓ-- ክ-ውል-እፍ---ዲዩ? ሓ__ ክ___ እ___ ዲ__ ሓ-ር ክ-ው- እ-ቐ- ዲ-? ----------------- ሓጻር ክድውል እፍቐድ ዲዩ? 0
b-----h---ab- -e-s’-’ī h----i --t----i -if-ḵ-e---a d--u? b_______ a__ w_______ h_____ k_______ y__________ d____ b-y-n-h-a a-i w-t-’-’- h-g-r- k-t-z-r- y-f-k-’-d-k- d-y-? --------------------------------------------------------- beyiniẖa abi wets’a’ī hageri kitiziri yifiḵ’edeka diyu?
Får jeg lov til å spørre noe? ኣሕጽር-ኣ-ለ ክሓ---እፍ-- -ዩ? ኣ___ ኣ__ ክ___ እ___ ዲ__ ኣ-ጽ- ኣ-ለ ክ-ት- እ-ቐ- ዲ-? ---------------------- ኣሕጽር ኣቢለ ክሓትት እፍቐድ ዲዩ? 0
be---i----abi --ts’---------- ----z--i y--ik-’--e---di-u? b_______ a__ w_______ h_____ k_______ y__________ d____ b-y-n-h-a a-i w-t-’-’- h-g-r- k-t-z-r- y-f-k-’-d-k- d-y-? --------------------------------------------------------- beyiniẖa abi wets’a’ī hageri kitiziri yifiḵ’edeka diyu?
Får jeg lov til å si noe? ኣሕ-ር-ኣ-ለ-ክ-ረብ እፍ---ዲ-? ኣ___ ኣ__ ክ___ እ___ ዲ__ ኣ-ጽ- ኣ-ለ ክ-ረ- እ-ቐ- ዲ-? ---------------------- ኣሕጽር ኣቢለ ክዛረብ እፍቐድ ዲዩ? 0
m-fiḵ---i m________ m-f-k-’-d- ---------- mifiḵ’adi
Han har ikke lov til å sove i parken. ኣ- --- -ድ---ኣ-ፍቐዶ- እ-። ኣ_ ፓ__ ም___ ኣ_____ እ__ ኣ- ፓ-ክ ም-ቃ- ኣ-ፍ-ዶ- እ-። ---------------------- ኣብ ፓርክ ምድቃስ ኣይፍቐዶን እዩ። 0
mi--k-’adi m________ m-f-k-’-d- ---------- mifiḵ’adi
Han har ikke lov til å sove i bilen. ኣ- -ኪ- ክድ-ስ--ይ--ዶ--እዩ። ኣ_ መ__ ክ___ ኣ_____ እ__ ኣ- መ-ና ክ-ቕ- ኣ-ፍ-ዶ- እ-። ---------------------- ኣብ መኪና ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ። 0
m--iḵ’--i m________ m-f-k-’-d- ---------- mifiḵ’adi
Han har ikke lov til å sove på togstasjonen. ኣብ -ደብ- -ባቡ--ክ-ቕ---ይፍ-ዶ- እ-። ኣ_ መ___ -___ ክ___ ኣ_____ እ__ ኣ- መ-ብ- --ቡ- ክ-ቕ- ኣ-ፍ-ዶ- እ-። ---------------------------- ኣብ መደብር -ባቡር ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ። 0
a-izī--i-et--i----y-f--̱--di-a d-y-? a____ k_________ y__________ d____ a-i-ī k-n-t-k-h-i y-f-k-’-d-n- d-y-? ------------------------------------ abizī kinetikiẖi yifiḵ’edina dīyu?
Får vi lov til å sette oss? ኮፍ-ከነብ--ይፍቐ--ዲዩ-? ኮ_ ከ___ ይ___ ዲ_ ? ኮ- ከ-ብ- ይ-ቐ- ዲ- ? ----------------- ኮፍ ከነብል ይፍቐድ ዲዩ ? 0
ab--ī--i--t-kih-i-y---k---dina -īyu? a____ k_________ y__________ d____ a-i-ī k-n-t-k-h-i y-f-k-’-d-n- d-y-? ------------------------------------ abizī kinetikiẖi yifiḵ’edina dīyu?
Kan vi få menyen? ና- ----ካ-ተ----ኢ --ቐድ-ዲዩ? ና_ ም______ ክ___ ይ___ ዲ__ ና- ም-ቢ-ካ-ተ ክ-ር- ይ-ቐ- ዲ-? ------------------------ ናይ ምግቢ-ካርተ ክንርኢ ይፍቐድ ዲዩ? 0
abi----ine-iki--i-y-fi--’--------y-? a____ k_________ y__________ d____ a-i-ī k-n-t-k-h-i y-f-k-’-d-n- d-y-? ------------------------------------ abizī kinetikiẖi yifiḵ’edina dīyu?
Kan vi betale hver for oss? ፈ--- ክን-ፍ--ይፍቐድ---? ፈ___ ክ____ ይ___ ዲ__ ፈ-ሊ- ክ-ከ-ል ይ-ቐ- ዲ-? ------------------- ፈላሊና ክንከፍል ይፍቐድ ዲዩ? 0
abi-ī m----̱a--i yi-i----di a____ m_______ y________ a-i-ī m-t-h-a-̱- y-f-k-’-d- --------------------------- abizī mitiẖaẖi yifiḵ’edi

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -