Parlør

no Fortid 1   »   ti ሕሉፍ 1

81 [åttien]

Fortid 1

Fortid 1

81 [ሰማንያንሓደን]

81 [semaniyaniḥadeni]

ሕሉፍ 1

ḥilufi 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk tigrinja Spill Mer
skrive ምጽ-ፍ ም___ ም-ሓ- ---- ምጽሓፍ 0
ḥ--ufi 1 ḥ_____ 1 h-i-u-i 1 --------- ḥilufi 1
Han skrev et brev. ንሱ -ደ -ብዳበ-ይጽ-- ኣሎ። ን_ ሓ_ ደ___ ይ___ ኣ__ ን- ሓ- ደ-ዳ- ይ-ሕ- ኣ-። ------------------- ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ። 0
ḥi---i-1 ḥ_____ 1 h-i-u-i 1 --------- ḥilufi 1
Og hun skrev et kort. ንሳ‘ው- -ደ---ታ-ትጽሕ--ኣላ። ን____ ሓ_ ካ__ ት___ ኣ__ ን-‘-ን ሓ- ካ-ታ ት-ሕ- ኣ-። --------------------- ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ። 0
m-----ḥ--i m_________ m-t-’-h-a-i ----------- mits’iḥafi
lese ኣንበበ ኣ___ ኣ-በ- ---- ኣንበበ 0
mi-s’-h-a-i m_________ m-t-’-h-a-i ----------- mits’iḥafi
Jeg leste et magasin. ን- ሓደ ኢሉ---ይት(መጽሔ-)--ን---ኔ-። ን_ ሓ_ ኢ____________ የ___ ኔ__ ን- ሓ- ኢ-ስ-ረ-ት-መ-ሔ-) የ-ብ- ኔ-። ---------------------------- ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ። 0
mits--h-a-i m_________ m-t-’-h-a-i ----------- mits’iḥafi
Og hun leste ei bok. ን--ከ---- መ-ሓ- --ብብ---። ን_ ከ_ ሓ_ መ___ ተ___ ኔ__ ን- ከ- ሓ- መ-ሓ- ተ-ብ- ኔ-። ---------------------- ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ። 0
n--- ḥ--- debida-e --t-’-h--f- alo። n___ ḥ___ d_______ y_________ a___ n-s- h-a-e d-b-d-b- y-t-’-h-i-i a-o- ------------------------------------ nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
ta ወሰደ ወ__ ወ-ደ --- ወሰደ 0
n--- -̣--e-debi--be y---’-ḥ--i----። n___ ḥ___ d_______ y_________ a___ n-s- h-a-e d-b-d-b- y-t-’-h-i-i a-o- ------------------------------------ nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
Han tok en sigarett. ን-----ሽ-ራ ወሲዱ። ን_ ሓ_ ሽ__ ወ___ ን- ሓ- ሽ-ራ ወ-ዱ- -------------- ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ። 0
n--u ----- d-b-d-be-y-t-’i-̣if- --o። n___ ḥ___ d_______ y_________ a___ n-s- h-a-e d-b-d-b- y-t-’-h-i-i a-o- ------------------------------------ nisu ḥade debidabe yits’iḥifi alo።
Hun tok et stykke sjokolade. ንሳ -ደ ቍራ- ቾ--ታ-ወ-ዳ። ን_ ሓ_ ቍ__ ቾ___ ወ___ ን- ሓ- ቍ-ጽ ቾ-ላ- ወ-ዳ- ------------------- ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ። 0
nisa‘wini-ḥ-d--k-ri-a-tits’ih-i-i----። n________ ḥ___ k_____ t_________ a___ n-s-‘-i-i h-a-e k-r-t- t-t-’-h-i-i a-a- --------------------------------------- nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
Han var utro, men hun var trofast. ንሱ---- -ይነበ-- ፣-ን- ---እምንቲ-ኔ-። ን_ እ__ ኣ_____ ፣ ን_ ግ_ እ___ ኔ__ ን- እ-ን ኣ-ነ-ረ- ፣ ን- ግ- እ-ን- ኔ-። ------------------------------ ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ። 0
n----w-ni h--de -a-ita t---’i--i-- al-። n________ ḥ___ k_____ t_________ a___ n-s-‘-i-i h-a-e k-r-t- t-t-’-h-i-i a-a- --------------------------------------- nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
Han var lat, men hun var flittig. ንሱ ህኩ- -ሩ--ንሳ ---ትግህ- ኔራ። ን_ ህ__ ኔ__ ን_ ግ_ ት___ ኔ__ ን- ህ-ይ ኔ-፣ ን- ግ- ት-ህ- ኔ-። ------------------------- ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ። 0
nis--wini---ad- -----a-t---’i----i---a። n________ ḥ___ k_____ t_________ a___ n-s-‘-i-i h-a-e k-r-t- t-t-’-h-i-i a-a- --------------------------------------- nisa‘wini ḥade karita tits’iḥifi ala።
Han var fattig, men hun var rik. ን- -ኻ--ሩ- -------ብ---ኢ- ኔ-፣ ን_ ድ_ ኔ__ ን_ ግ_ ሃ___ ኢ_ ኔ__ ን- ድ- ኔ-፣ ን- ግ- ሃ-ታ- ኢ- ኔ-፣ --------------------------- ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣ 0
an-bebe a______ a-i-e-e ------- anibebe
Han hadde ingen penger, men gjeld. ን--ገንዘብ---ነበሮ-- ዕ-ታ-‘-በ- ---። ን_ ገ___ ኣ______ ዕ_______ ኔ___ ን- ገ-ዘ- ኣ-ነ-ሮ-፣ ዕ-ታ-‘-በ- ኔ-ዎ- ----------------------------- ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ። 0
ani--be a______ a-i-e-e ------- anibebe
Han hadde ikke flaks, men uflaks. ሕ-ቕ----‘ም----ቡ--ዕድ- ኣይነበ-- ። ሕ__ ዕ______ ጽ__ ዕ__ ኣ_____ ። ሕ-ቕ ዕ-ል-ም-ር ጽ-ቅ ዕ-ል ኣ-ነ-ሮ- ። ---------------------------- ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ። 0
anib-be a______ a-i-e-e ------- anibebe
Han lyktes ikke, men han mislyktes. ው--ት‘--ር -ወ--ኣ-ነ--ን-። ው_______ ዓ__ ኣ_____ ። ው-ቐ-‘-በ- ዓ-ት ኣ-ነ-ሮ- ። --------------------- ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ። 0
n-su--̣ade----sit-reyit-(me-s---̣ē----ye-ib-b- -ē--። n___ ḥ___ ī________________________ y_______ n____ n-s- h-a-e ī-u-i-i-e-i-i-m-t-’-h-ē-i- y-n-b-b- n-r-። ---------------------------------------------------- nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
Han var ikke fornøyd, men misfornøyd. ዘይድሱ--ም-ር-ድሱት ኣይ-በ-ን። ዘ________ ድ__ ኣ______ ዘ-ድ-ት-ም-ር ድ-ት ኣ-ነ-ረ-። --------------------- ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን። 0
ni-- h--de---usitirey----mets---̣---) y--ib-bi --ru። n___ ḥ___ ī________________________ y_______ n____ n-s- h-a-e ī-u-i-i-e-i-i-m-t-’-h-ē-i- y-n-b-b- n-r-። ---------------------------------------------------- nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
Han var ikke lykkelig, men ulykkelig. ዘ--ጉስ ‘----ሕ-ስ---ነበ-- ። ዘ____ ‘___ ሕ__ ኣ_____ ። ዘ-ሕ-ስ ‘-በ- ሕ-ስ ኣ-ነ-ረ- ። ----------------------- ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ። 0
ni---ḥ--e---usi---e-i-i-met--i--ē--- ye---i-i nēru። n___ ḥ___ ī________________________ y_______ n____ n-s- h-a-e ī-u-i-i-e-i-i-m-t-’-h-ē-i- y-n-b-b- n-r-። ---------------------------------------------------- nisu ḥade īlusitireyiti(mets’iḥēti) yenibibi nēru።
Han var ikke sympatisk, men usympatisk. ጨ-ን‘ምበር-ርህሩህ ኣይ--ረ--። ጨ______ ር___ ኣ_____ ። ጨ-ን-ም-ር ር-ሩ- ኣ-ነ-ረ- ። --------------------- ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ። 0
n-----e---h--de--e-s’-ḥ-------i--b- --ra። n___ k___ ḥ___ m_________ t_______ n____ n-s- k-’- h-a-e m-t-’-h-a-i t-n-b-b- n-r-። ------------------------------------------ nisa ke’a ḥade mets’iḥafi tenibibi nēra።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -