Rozmówki

pl Czytanie i pisanie   »   ka კითხვა და წერა

6 [sześć]

Czytanie i pisanie

Czytanie i pisanie

6 [ექვსი]

6 [ekvsi]

კითხვა და წერა

k'itkhva da ts'era

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski gruziński Bawić się Więcej
(Ja) Czytam. ვკ----ლობ. ვ_________ ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ---------- ვკითხულობ. 0
v-'--kh-l--. v___________ v-'-t-h-l-b- ------------ vk'itkhulob.
(Ja) Czytam literę. მე ას-- -კ--ხულ--. მ_ ა___ ვ_________ მ- ა-ო- ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ------------------ მე ასოს ვკითხულობ. 0
m- ---- ---it-h-l-b. m_ a___ v___________ m- a-o- v-'-t-h-l-b- -------------------- me asos vk'itkhulob.
(Ja) Czytam słowo. მე-სიტ-ვას -კ--ხ---ბ. მ_ ს______ ვ_________ მ- ს-ტ-ვ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- --------------------- მე სიტყვას ვკითხულობ. 0
me-sit--v---vk-i--hul--. m_ s_______ v___________ m- s-t-q-a- v-'-t-h-l-b- ------------------------ me sit'qvas vk'itkhulob.
(Ja) Czytam zdanie. მ- წინა------------ხულ-ბ. მ_ წ__________ ვ_________ მ- წ-ნ-დ-დ-ბ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ------------------------- მე წინადადებას ვკითხულობ. 0
me --'in---deba--vk'itk-----. m_ t____________ v___________ m- t-'-n-d-d-b-s v-'-t-h-l-b- ----------------------------- me ts'inadadebas vk'itkhulob.
(Ja) Czytam list. მ- --რ--ს -კ-თ--ლო-. მ_ წ_____ ვ_________ მ- წ-რ-ლ- ვ-ი-ხ-ლ-ბ- -------------------- მე წერილს ვკითხულობ. 0
m---s-erils---'i---ulo-. m_ t_______ v___________ m- t-'-r-l- v-'-t-h-l-b- ------------------------ me ts'erils vk'itkhulob.
(Ja) Czytam książkę. მე---გნს -კი--უ-ო-. მ_ წ____ ვ_________ მ- წ-გ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ------------------- მე წიგნს ვკითხულობ. 0
me -s'-g-- -k-i--h-l--. m_ t______ v___________ m- t-'-g-s v-'-t-h-l-b- ----------------------- me ts'igns vk'itkhulob.
Ja czytam. ვ-ით--ლ--. ვ_________ ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ---------- ვკითხულობ. 0
vk'i-k-ul--. v___________ v-'-t-h-l-b- ------------ vk'itkhulob.
Ty czytasz. შ-ნ კ--ხულ--. შ__ კ________ შ-ნ კ-თ-უ-ო-. ------------- შენ კითხულობ. 0
s-e--k'i-kh--o-. s___ k__________ s-e- k-i-k-u-o-. ---------------- shen k'itkhulob.
On czyta. ი-----ხუ-ობს. ი_ კ_________ ი- კ-თ-უ-ო-ს- ------------- ის კითხულობს. 0
is---i-khulob-. i_ k___________ i- k-i-k-u-o-s- --------------- is k'itkhulobs.
(Ja) Piszę. ვ-ე-. ვ____ ვ-ე-. ----- ვწერ. 0
v-s--r. v______ v-s-e-. ------- vts'er.
(Ja) Piszę literę. მ- ას-ს ვ-ერ. მ_ ა___ ვ____ მ- ა-ო- ვ-ე-. ------------- მე ასოს ვწერ. 0
me-a-os-vts'-r. m_ a___ v______ m- a-o- v-s-e-. --------------- me asos vts'er.
(Ja) Piszę słowo. მ- ს-ტ------წერ. მ_ ს______ ვ____ მ- ს-ტ-ვ-ს ვ-ე-. ---------------- მე სიტყვას ვწერ. 0
m---it---a- --s---. m_ s_______ v______ m- s-t-q-a- v-s-e-. ------------------- me sit'qvas vts'er.
(Ja) Piszę zdanie. მე-წი-ა--დ-ბა----ერ. მ_ წ__________ ვ____ მ- წ-ნ-დ-დ-ბ-ს ვ-ე-. -------------------- მე წინადადებას ვწერ. 0
me-t--i---ad--a- -t-'er. m_ t____________ v______ m- t-'-n-d-d-b-s v-s-e-. ------------------------ me ts'inadadebas vts'er.
(Ja) Piszę list. მე წ----------. მ_ წ_____ ვ____ მ- წ-რ-ლ- ვ-ე-. --------------- მე წერილს ვწერ. 0
me-ts'er--- ---'e-. m_ t_______ v______ m- t-'-r-l- v-s-e-. ------------------- me ts'erils vts'er.
(Ja) Piszę książkę. მ--წი--ს -წ--. მ_ წ____ ვ____ მ- წ-გ-ს ვ-ე-. -------------- მე წიგნს ვწერ. 0
me -s'--n--vts---. m_ t______ v______ m- t-'-g-s v-s-e-. ------------------ me ts'igns vts'er.
Ja piszę. ვწერ. ვ____ ვ-ე-. ----- ვწერ. 0
v----r. v______ v-s-e-. ------- vts'er.
Ty piszesz. შე---ერ. შ__ წ___ შ-ნ წ-რ- -------- შენ წერ. 0
sh-- t----. s___ t_____ s-e- t-'-r- ----------- shen ts'er.
On pisze. ი--წე--. ი_ წ____ ი- წ-რ-. -------- ის წერს. 0
is ts'e-s. i_ t______ i- t-'-r-. ---------- is ts'ers.

Internacjonalizmy

Globalizacja nie omija również języka. Przez wzrost internacjonalizmów staje się to bardziej wyraźne. Internacjonalizmy to słowa, które są w wielu językach. Przy czym mają to samo lub podobne znaczenie. Wymowa jest często taka sama. Również pisownia słów jest zwykle bardzo podobna. Interesujące jest rozprzestrzenianie się internacjonalizmów. Nie ma dla nich żadnych granic. Nie tylko geograficznych. A już napewno nie językowych. Są słowa, które rozumiane są na każdym kontynencie. Dobrym przykładem tego jest słowo hotel . Istnieje prawie wszędzie na całym świecie. Wiele internacjonalizmów pochodzi z nauki. Również techniczne pojęcia rozprzestrzeniają się szybko i na cały świat. Dawne internacjonalizmy mają wspólne korzenie. Powstały z tego samego słowa. Większość z nich bazuje jednak na zapożyczeniach. Oznacza to, że słowa zostały zaczerpnięte z innych języków. Przy ich przejmowaniu ważną rolę odgrywają kręgi kulturowe. Każda cywilizacja ma swoje własne tradycje. Dlatego nowe wynalazki nie wszędzie znajdują zastosowanie. Normy kulturowe decydują o tym, jakie przedmioty będą przejmowane. Niektóre rzeczy istniają tylko w określonych częściach Ziemi. Inne rozprzestrzeniają się bardzo szybko na cały świat. Ale kiedy rozprzestrzeniają się rzeczy, wraz z nimi również ich nazwy. Właśnie to czyni internacjonalizmy tak interesujące! Odkrywając języki, odkrywamy także kultury…
Czy wiedziałeś?
Chiński jest najczęściej używanym językiem na świecie. Nie istnieje jeden język chiński, występuje wiele jego odmian. Wszystkie należą do rodziny chińsko-tybetańskiej. Posługuje się nim w sumie ok. 1,3 miliarda ludzi. Większość z nich mieszka w Chińskiej Republice Ludowej i Tajwanie. Standardowy język chiński nazywany jest językiem mandaryńskim. Jako oficjalny język Chińskiej Republiki Ludowej jest językiem ojczystym 850 milionów ludzi. Inne języki chińskie określane są często tylko jako dialekty. Mandaryński rozumieją prawie wszyscy ci, którzy posługują się językiem chińskim. Wszyscy Chińczycy mają wspólne pismo, które powstało 4000 do 5000 lat temu. Dzięki temu język chiński ma najdłuższą tradycję literacką. Chińskie znaki pisma są trudniejsze niż system alfabetu. Gramatyka jednak jest stosunkowo łatwa do przyswojenia tak, że szybko widać postępy. I ciągle więcej ludzi chce uczyć się chińskiego… Odważ się i Ty, chiński to język przyszłości!