Rozmówki

pl Czytanie i pisanie   »   sr Читати и писати

6 [sześć]

Czytanie i pisanie

Czytanie i pisanie

6 [шест]

6 [šest]

Читати и писати

Čitati i pisati

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski serbski Bawić się Więcej
(Ja) Czytam. J- -итам. J_ ч_____ J- ч-т-м- --------- Ja читам. 0
J- čitam. J_ č_____ J- č-t-m- --------- Ja čitam.
(Ja) Czytam literę. Ј- ----м---д-- с--в-. Ј_ ч____ ј____ с_____ Ј- ч-т-м ј-д-о с-о-о- --------------------- Ја читам једно слово. 0
J--čitam-jedn------o. J_ č____ j____ s_____ J- č-t-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja čitam jedno slovo.
(Ja) Czytam słowo. Ја ч-там-ј-д-- ---. Ј_ ч____ ј____ р___ Ј- ч-т-м ј-д-у р-ч- ------------------- Ја читам једну реч. 0
J- či--m-j--nu---č. J_ č____ j____ r___ J- č-t-m j-d-u r-č- ------------------- Ja čitam jednu reč.
(Ja) Czytam zdanie. Ј- ----- -ед---р-ч-ницу. Ј_ ч____ ј____ р________ Ј- ч-т-м ј-д-у р-ч-н-ц-. ------------------------ Ја читам једну реченицу. 0
J--čit---je-nu-r----ic-. J_ č____ j____ r________ J- č-t-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja čitam jednu rečenicu.
(Ja) Czytam list. Ј----там-ј-дно п--м-. Ј_ ч____ ј____ п_____ Ј- ч-т-м ј-д-о п-с-о- --------------------- Ја читам једно писмо. 0
J--č--am j-d-o-p-s--. J_ č____ j____ p_____ J- č-t-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja čitam jedno pismo.
(Ja) Czytam książkę. Ј--чи--- -едну к--г-. Ј_ ч____ ј____ к_____ Ј- ч-т-м ј-д-у к-и-у- --------------------- Ја читам једну књигу. 0
J- či--m j---- -njig-. J_ č____ j____ k______ J- č-t-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja čitam jednu knjigu.
Ja czytam. Ја -итам. Ј_ ч_____ Ј- ч-т-м- --------- Ја читам. 0
Ja-či-a-. J_ č_____ J- č-t-m- --------- Ja čitam.
Ty czytasz. Ти ч--а-. Т_ ч_____ Т- ч-т-ш- --------- Ти читаш. 0
Ti-č---š. T_ č_____ T- č-t-š- --------- Ti čitaš.
On czyta. Он-чи--. О_ ч____ О- ч-т-. -------- Он чита. 0
O- č---. O_ č____ O- č-t-. -------- On čita.
(Ja) Piszę. Ја-пи-ем. Ј_ п_____ Ј- п-ш-м- --------- Ја пишем. 0
J- pi-e-. J_ p_____ J- p-š-m- --------- Ja pišem.
(Ja) Piszę literę. Ја--и--м--едн----ов-. Ј_ п____ ј____ с_____ Ј- п-ш-м ј-д-о с-о-о- --------------------- Ја пишем једно слово. 0
J--piše- je-no------. J_ p____ j____ s_____ J- p-š-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja pišem jedno slovo.
(Ja) Piszę słowo. Ј---иш-м-ј-д-у-р-ч. Ј_ п____ ј____ р___ Ј- п-ш-м ј-д-у р-ч- ------------------- Ја пишем једну реч. 0
J----še- --dn----č. J_ p____ j____ r___ J- p-š-m j-d-u r-č- ------------------- Ja pišem jednu reč.
(Ja) Piszę zdanie. Ј- ---е- -е-н- ---ен-ц-. Ј_ п____ ј____ р________ Ј- п-ш-м ј-д-у р-ч-н-ц-. ------------------------ Ја пишем једну реченицу. 0
Ja-p---m--e--u---čen--u. J_ p____ j____ r________ J- p-š-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja pišem jednu rečenicu.
(Ja) Piszę list. Ј--пиш---ј-дн- -ис-о. Ј_ п____ ј____ п_____ Ј- п-ш-м ј-д-о п-с-о- --------------------- Ја пишем једно писмо. 0
Ja-p-š-m--edn- -i-m-. J_ p____ j____ p_____ J- p-š-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja pišem jedno pismo.
(Ja) Piszę książkę. Ј-----е---е-н--к-и--. Ј_ п____ ј____ к_____ Ј- п-ш-м ј-д-у к-и-у- --------------------- Ја пишем једну књигу. 0
J- -i--m--e--u------u. J_ p____ j____ k______ J- p-š-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja pišem jednu knjigu.
Ja piszę. Ја---ш-м. Ј_ п_____ Ј- п-ш-м- --------- Ја пишем. 0
Ja-p-šem. J_ p_____ J- p-š-m- --------- Ja pišem.
Ty piszesz. Т--п-шеш. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
T---i---. T_ p_____ T- p-š-š- --------- Ti pišeš.
On pisze. Он-пише. О_ п____ О- п-ш-. -------- Он пише. 0
On-p---. O_ p____ O- p-š-. -------- On piše.

Internacjonalizmy

Globalizacja nie omija również języka. Przez wzrost internacjonalizmów staje się to bardziej wyraźne. Internacjonalizmy to słowa, które są w wielu językach. Przy czym mają to samo lub podobne znaczenie. Wymowa jest często taka sama. Również pisownia słów jest zwykle bardzo podobna. Interesujące jest rozprzestrzenianie się internacjonalizmów. Nie ma dla nich żadnych granic. Nie tylko geograficznych. A już napewno nie językowych. Są słowa, które rozumiane są na każdym kontynencie. Dobrym przykładem tego jest słowo hotel . Istnieje prawie wszędzie na całym świecie. Wiele internacjonalizmów pochodzi z nauki. Również techniczne pojęcia rozprzestrzeniają się szybko i na cały świat. Dawne internacjonalizmy mają wspólne korzenie. Powstały z tego samego słowa. Większość z nich bazuje jednak na zapożyczeniach. Oznacza to, że słowa zostały zaczerpnięte z innych języków. Przy ich przejmowaniu ważną rolę odgrywają kręgi kulturowe. Każda cywilizacja ma swoje własne tradycje. Dlatego nowe wynalazki nie wszędzie znajdują zastosowanie. Normy kulturowe decydują o tym, jakie przedmioty będą przejmowane. Niektóre rzeczy istniają tylko w określonych częściach Ziemi. Inne rozprzestrzeniają się bardzo szybko na cały świat. Ale kiedy rozprzestrzeniają się rzeczy, wraz z nimi również ich nazwy. Właśnie to czyni internacjonalizmy tak interesujące! Odkrywając języki, odkrywamy także kultury…
Czy wiedziałeś?
Chiński jest najczęściej używanym językiem na świecie. Nie istnieje jeden język chiński, występuje wiele jego odmian. Wszystkie należą do rodziny chińsko-tybetańskiej. Posługuje się nim w sumie ok. 1,3 miliarda ludzi. Większość z nich mieszka w Chińskiej Republice Ludowej i Tajwanie. Standardowy język chiński nazywany jest językiem mandaryńskim. Jako oficjalny język Chińskiej Republiki Ludowej jest językiem ojczystym 850 milionów ludzi. Inne języki chińskie określane są często tylko jako dialekty. Mandaryński rozumieją prawie wszyscy ci, którzy posługują się językiem chińskim. Wszyscy Chińczycy mają wspólne pismo, które powstało 4000 do 5000 lat temu. Dzięki temu język chiński ma najdłuższą tradycję literacką. Chińskie znaki pisma są trudniejsze niż system alfabetu. Gramatyka jednak jest stosunkowo łatwa do przyswojenia tak, że szybko widać postępy. I ciągle więcej ludzi chce uczyć się chińskiego… Odważ się i Ty, chiński to język przyszłości!