Rozmówki

pl Liczebniki   »   tr Sayılar

7 [siedem]

Liczebniki

Liczebniki

7 [yedi]

Sayılar

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski turecki Bawić się Więcej
Liczę: Ben s---yor--: B__ s_________ B-n s-y-y-r-m- -------------- Ben sayıyorum: 0
jeden, dwa, trzy bi-, i--,--ç b___ i___ ü_ b-r- i-i- ü- ------------ bir, iki, üç 0
Liczę do trzech. Ü-- kad-r say-yorum. Ü__ k____ s_________ Ü-e k-d-r s-y-y-r-m- -------------------- Üçe kadar sayıyorum. 0
Liczę dalej: S-ym-y- de--m -d--oru-: S______ d____ e________ S-y-a-a d-v-m e-i-o-u-: ----------------------- Saymaya devam ediyorum: 0
cztery, pięć, sześć, d-rt- b-ş-----ı d____ b___ a___ d-r-, b-ş- a-t- --------------- dört, beş, altı 0
siedem, osiem, dziewięć y-di, se-iz- -o-uz y____ s_____ d____ y-d-, s-k-z- d-k-z ------------------ yedi, sekiz, dokuz 0
Ja liczę. S--ıyorum. S_________ S-y-y-r-m- ---------- Sayıyorum. 0
Ty liczysz. S-y-yorsun. S__________ S-y-y-r-u-. ----------- Sayıyorsun. 0
On liczy. S-yı----(er--k-. S______ (_______ S-y-y-r (-r-e-)- ---------------- Sayıyor (erkek). 0
Jeden. Pierwszy. Bir. ---i---. B___ B_______ B-r- B-r-n-i- ------------- Bir. Birinci. 0
Dwa. Drugi. İ--- -kin--. İ___ İ______ İ-i- İ-i-c-. ------------ İki. İkinci. 0
Trzy. Trzeci. Üç. --ü-cü. Ü__ Ü______ Ü-. Ü-ü-c-. ----------- Üç. Üçüncü. 0
Cztery. Czwarty. D-rt. D--d-n-ü. D____ D________ D-r-. D-r-ü-c-. --------------- Dört. Dördüncü. 0
Pięć. Piąty. B-ş. ---i--i. B___ B_______ B-ş- B-ş-n-i- ------------- Beş. Beşinci. 0
Sześć. Szósty. Al-ı. --t--c-. A____ A_______ A-t-. A-t-n-ı- -------------- Altı. Altıncı. 0
Siedem. Siódmy. Y-d-.---d--ci. Y____ Y_______ Y-d-. Y-d-n-i- -------------- Yedi. Yedinci. 0
Osiem. Ósmy. S----. S-----nci. S_____ S_________ S-k-z- S-k-z-n-i- ----------------- Sekiz. Sekizinci. 0
Dziewięć. Dziewiąty. D-ku---D-k-z---u. D_____ D_________ D-k-z- D-k-z-n-u- ----------------- Dokuz. Dokuzuncu. 0

Myślenie a język

Myślenie zależy również od naszego języka. Podczas myślenia "rozmawiamy" z samym sobą. Tym samym nasz język wpływa na nasze postrzeganie rzeczy. Ale czy wszyscy możemy to samo myśleć mimo różnych języków? Czy może myślimy inaczej, ponieważ mówimy też inaczej? Każdy naród ma swoje własne słownictwo. W niektórych językach brakuje określonych słów. Są narody, które nie rozróżniają zielonego od niebieskiego. Ludzie używają na te dwa kolory tego samego słowa. I gorzej rozpoznają kolory niż inne kraje! Nie potrafią zidentyfikować odcieni ani kolorów mieszanych. Mają problemy z ich opisaniem. Inne języki mają bardzo mało liczebników. Osoby, które posługują się nimi, liczą o wiele gorzej. Istnieją również języki, które nie znają słów lewo i prawo . Ludzie mówią tam o północy i południu, zachodzie i wschodzie. Potrafią bardzo dobrze orientować się geograficznie. Pojęć prawo i lewo jednak nie rozumieją. Oczywiście nie tylko język wpływa na nasze myślenie. Również środowisko i codzienność kształtują nasze myśli. Jaką rolę odgrywa więc język? Czy ogranicza nasze myślenie? Czy może mamy tylko słowa na to, o czym też myślimy? Co jest przyczyną, a co skutkiem? Wszystkie te pytania pozostają jeszcze bez odpowiedzi. Zajmują neurologów i językoznawców. Temat dotyczy jednak nas wszystkich… Jesteś tym, co mówisz?!
Czy wiedziałeś?
Język duński jest językiem ojczystym ok. 5 milionów ludzi. Należy do północnogermańskiej grupy językowej. Oznacza to, że jest spokrewniony ze szwedzkim i norweskim. Słownictwo tych trzech języków jest niemalże identyczne. Kto zna jeden z nich, zrozumie też pozostałe. Dlatego też niektórzy wątpią w to, że języki skandynawskie są różne. Mogłyby być tylko regionalnymi odmianami jednego języka. Sam duński ma też wiele różnych dialektów. Jednak są one coraz częściej wypierane przez język standardowy. Za to powstają nowe dialekty szczególnie w miejskich obszarach Danii. Nazywane są socjolektami. Przy socjolektach wymowa zdradza wiek i status społeczny osoby mówiącej. Ten fenomen jest typowy dla języka duńskiego. W innych językach nie jest to tak bardzo widoczne. Ale to sprawia, że duński jest szczególnie fascynujący…