Rozmówki

pl wczoraj – dzisiaj – jutro   »   sr Јуче – данас – сутра

10 [dziesięć]

wczoraj – dzisiaj – jutro

wczoraj – dzisiaj – jutro

10 [десет]

10 [deset]

Јуче – данас – сутра

Juče – danas – sutra

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski serbski Bawić się Więcej
Wczoraj była sobota. Ју-- -е --ла---б-т-. Ј___ ј_ б___ с______ Ј-ч- ј- б-л- с-б-т-. -------------------- Јуче је била субота. 0
J--e-j-----a s--o--. J___ j_ b___ s______ J-č- j- b-l- s-b-t-. -------------------- Juče je bila subota.
Wczoraj byłem / byłam w kinie. Ј-че-с-м -ио-/--и-а-- -иос-опу. Ј___ с__ б__ / б___ у б________ Ј-ч- с-м б-о / б-л- у б-о-к-п-. ------------------------------- Јуче сам био / била у биоскопу. 0
Juče-s-- -i--/ bi---u --osko-u. J___ s__ b__ / b___ u b________ J-č- s-m b-o / b-l- u b-o-k-p-. ------------------------------- Juče sam bio / bila u bioskopu.
Ten film był interesujący. Ф-лм је б-- --т---сантан. Ф___ ј_ б__ и____________ Ф-л- ј- б-о и-т-р-с-н-а-. ------------------------- Филм је био интересантан. 0
F-----e--i- --te---a-tan. F___ j_ b__ i____________ F-l- j- b-o i-t-r-s-n-a-. ------------------------- Film je bio interesantan.
Dzisiaj jest niedziela. Д-на- је н--еља. Д____ ј_ н______ Д-н-с ј- н-д-љ-. ---------------- Данас је недеља. 0
D--a---- ---el-a. D____ j_ n_______ D-n-s j- n-d-l-a- ----------------- Danas je nedelja.
Dzisiaj nie pracuję. Да-ас не-р--и-. Д____ н_ р_____ Д-н-с н- р-д-м- --------------- Данас не радим. 0
D--as ne--a-im. D____ n_ r_____ D-n-s n- r-d-m- --------------- Danas ne radim.
Zostanę w domu. О---ј-- код ----. О______ к__ к____ О-т-ј-м к-д к-ћ-. ----------------- Остајем код куће. 0
O---je--ko----c--. O______ k__ k____ O-t-j-m k-d k-c-e- ------------------ Ostajem kod kuće.
Jutro jest poniedziałek. Су-ра је пон---љак. С____ ј_ п_________ С-т-а ј- п-н-д-љ-к- ------------------- Сутра је понедељак. 0
Su----j- pon-d---a-. S____ j_ p__________ S-t-a j- p-n-d-l-a-. -------------------- Sutra je ponedeljak.
Jutro znowu pracuję. Jutro wracam do pracy. Су--- -о-ово -а---. С____ п_____ р_____ С-т-а п-н-в- р-д-м- ------------------- Сутра поново радим. 0
S--ra--o-o-o ra-i-. S____ p_____ r_____ S-t-a p-n-v- r-d-m- ------------------- Sutra ponovo radim.
Pracuję w biurze. Ј----ди--у бир-у. Ј_ р____ у б_____ Ј- р-д-м у б-р-у- ----------------- Ја радим у бироу. 0
J- r---- u---rou. J_ r____ u b_____ J- r-d-m u b-r-u- ----------------- Ja radim u birou.
Kto to jest? Ко ----о? К_ ј_ т__ К- ј- т-? --------- Ко је то? 0
Ko -- to? K_ j_ t__ K- j- t-? --------- Ko je to?
To jest Peter. То -е -е-aр. Т_ ј_ П_____ Т- ј- П-т-р- ------------ То је Петaр. 0
T---e-Petar. T_ j_ P_____ T- j- P-t-r- ------------ To je Petar.
Peter jest studentem. Пе--- ј----уде--. П____ ј_ с_______ П-т-р ј- с-у-е-т- ----------------- Петар је студент. 0
P-tar je-s--d-n-. P____ j_ s_______ P-t-r j- s-u-e-t- ----------------- Petar je student.
Kto to jest? Ко је то? К_ ј_ т__ К- ј- т-? --------- Ко је то? 0
K- je---? K_ j_ t__ K- j- t-? --------- Ko je to?
To jest Martha. То -- М--та. Т_ ј_ М_____ Т- ј- М-р-а- ------------ То је Марта. 0
To -e M-r--. T_ j_ M_____ T- j- M-r-a- ------------ To je Marta.
Martha jest sekretarką. Мар-- ј---е--ета--ц-. М____ ј_ с___________ М-р-а ј- с-к-е-а-и-а- --------------------- Марта је секретарица. 0
Ma-ta-j--s-k--t--i--. M____ j_ s___________ M-r-a j- s-k-e-a-i-a- --------------------- Marta je sekretarica.
Peter i Martha są przyjaciółmi. П-та--- --р---су-----атељи. П____ и М____ с_ п_________ П-т-р и М-р-а с- п-и-а-е-и- --------------------------- Петар и Марта су пријатељи. 0
Pe----i---rta su-pri-----ji. P____ i M____ s_ p__________ P-t-r i M-r-a s- p-i-a-e-j-. ---------------------------- Petar i Marta su prijatelji.
Peter jest przyjacielem Marthy. / Peter jest chłopakiem Marthy. П--ар--- Марти--п-ијате-. П____ ј_ М_____ п________ П-т-р ј- М-р-и- п-и-а-е-. ------------------------- Петар је Мартин пријатељ. 0
P--a- je -ar-i-----ja-el-. P____ j_ M_____ p_________ P-t-r j- M-r-i- p-i-a-e-j- -------------------------- Petar je Martin prijatelj.
Martha jest przyjaciółką Petera. / Marta jest dziewczyną Petera. М-р-а-ј--П-т--в- -р-ј-те-и-а. М____ ј_ П______ п___________ М-р-а ј- П-т-о-а п-и-а-е-и-а- ----------------------------- Марта је Петрова пријатељица. 0
M-r-a--e ---r-v- pr--a--l--ca. M____ j_ P______ p____________ M-r-a j- P-t-o-a p-i-a-e-j-c-. ------------------------------ Marta je Petrova prijateljica.

Nauka we śnie

Języki obce należą dzisiaj do kształcenia ogólnego. Gdyby tylko ich nauka nie była tak mozolna! Dla wszystkich, którzy mają z tym problemy, jest dobra wiadomość. Najefektywniej uczymy się we śnie! Taki wynik przezentuje wiele naukowych badań. I to właśnie możemy wykorzystać w nauce języka! We śnie przetwarzamy doświadczenia z całego dnia. Nasz mózg analizuje nowe wrażenia. Wszystko, co przeżyliśmy, jest jeszcze raz rozważane. Wtedy w naszym mózgu umacniają się nowe treści. Szczególnie dobrze zapisuje się to, co było przed zaśnięciem. Dlatego pomocne może być powtarzanie ważnych rzeczy wieczorem. Za każdą wyuczoną treść odpowiedzialna jest inna faza snu. Faza REM pomaga w uczeniu psychomotorycznym. Do tego zalicza się na przykład muzykę i sport. Natomiast nauka czystej wiedzy odbywa się w głębokim śnie. Wtedy powtarzane jest wszystko to, co przyswoiliśmy w trakcie uczenia. Również słownictwo i gramatyka! Kiedy uczymy się języków, nasz mózg musi ciężko pracować. Musi zapamiętać nowe słówka i nowe zasady. We śnie to wszystko jest jeszcze raz odtwarzane. Naukowcy określają to jako teorię powtarzania (Replay - Theorie). Ważne jest jednak, by spać dobrze. Ciało i umysł muszą naprawdę wypocząć. Tylko wtedy mózg może pracować efektywnie. Można powiedzieć: dobry sen, dobra pamięć. Podczas wypoczywania, nasz mózg jest aktywny… Zatem: dobranoc, good night, buona notte, dobrou noc!
Czy wiedziałeś?
Angielski brytyjski jest formą angielskiego, używaną w Wielkiej Brytanii. Należy do języków zachodniogermańskich. Jest językiem ojczystym dla około 60 milionów ludzi. Od amerykańskiego angielskiego różni się w niektórych miejscach. Dlatego też o angielskim mówi się jako o języku pluralistycznym. Oznacza to, że jest językiem z wieloma standardowymi wersjami. Różnice mogą dotyczyć na przykład wymowy, słownictwa i ortografii. Brytyjski angielski ma wiele dialektów, które częściowo bardzo się różnią. Przez długi czas osoby mówiące dialektem były niewykształcone i nie wykonywały ambitnych zawodów. Dzisiaj się to zmieniło, nawet jeśli dialekty w Wielkiej Brytanii mają jeszcze znaczenie. W brytyjskim angielskim występuje wiele zapożyczeń z francuskiego. Ma to związek ze zdobyciem Wielkiej Brytanii przez Normanów w 1066 roku. Z kolei w czasie kolonizacji Wielka Brytania przenosiła swój język na inne kontynenty. W ten sposób angielski w ciągu ostatnich stuleci stał najważniejszym językiem świata… Naucz się angielskiego, ale tylko oryginalnego!