Rozmówki

pl Zajęcia   »   be Род заняткаў

13 [trzynaście]

Zajęcia

Zajęcia

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

Rod zanyatkau

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski białoruski Bawić się Więcej
Co robi Martha? Ч-м-з--м--цц- Мар-а? Ч__ з________ М_____ Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
R------y-t--u R__ z________ R-d z-n-a-k-u ------------- Rod zanyatkau
Ona pracuje w biurze. Я-а--р-----ў-оф--е. Я__ п_____ ў о_____ Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
R-d--a---tkau R__ z________ R-d z-n-a-k-u ------------- Rod zanyatkau
Ona pracuje przy komputerze. Я----рац-е за----п-ют---м. Я__ п_____ з_ к___________ Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
Chy- z-y-aet-t----a--a? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Gdzie jest Martha? Дзе--арта? Д__ М_____ Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
Chym-za-maet---a--arta? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
W kinie. У---но. У к____ У к-н-. ------- У кіно. 0
C-ym za-m-et-----M----? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Ona ogląda film. Я-- -лядз--ь ----м. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Y-na------u--u -fіs-. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Co robi Peter? Ч-м з-------а-Пе---? Ч__ з________ П_____ Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
Yan---r-t----u --іse. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
On studiuje na uniwersytecie. Ён-в----ц- в--у---е----эце. Ё_ в______ в_ у____________ Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
Yana----tsue-u---і--. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
On studiuje języki. Ён-в-в--ае---в-. Ё_ в______ м____ Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
Y-n--p-a-s-e-z- --mp’-u---am. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Gdzie jest Peter? Дзе-П----? Д__ П_____ Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
Y--a pr----- za ---p’y-----m. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
W kawiarni. У -----ні. У к_______ У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
Yan--p-ats-e za--a-p--ut-r-m. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
On pije kawę. Ён --- ка-у. Ё_ п__ к____ Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
Dze Mart-? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Dokąd oni lubią chodzić? К--ы --ы л-б-ц---адз--ь? К___ я__ л_____ х_______ К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
D-e Ma--a? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Na koncert. На-к---эр-. Н_ к_______ Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
D-e -a-ta? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Oni lubią słuchać muzyki. Яны--ю--ць -лу--ц- -уз--у. Я__ л_____ с______ м______ Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
U k---. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Dokąd nie lubią chodzić? Ку-ы -н--не л-бяць ха--і-ь? К___ я__ н_ л_____ х_______ К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
U -іno. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Na dyskoteki. На ды--а--к-. Н_ д_________ Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
U-kі--. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Oni nie lubią tańczyć. Ім--е-па----ецца --н---а-ь. І_ н_ п_________ т_________ І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
Y--a--l--d-іts’---l’m. Y___ g_________ f_____ Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.

Języki kreolskie

Czy wiesz, że na Pacyfiku mówi się też po niemiecku? To prawda! W częściach Papui - Nowej Gwinei i Australii mówi się w naszym niemieckim "Unserdeutsch" . Jest to język kreolski. Języki kreolskie powstają w sytuacjach kontaktu językowego. A więc wtedy, gdy spotka się ze sobą kilka różnych języków. Tymczasem wiele języków kreolskich prawie wymarło. Na całym świecie językiem kreolskim mówi jednak jeszcze 15 milionów ludzi. Języki kreolskie to zawsze języki ojczyste. W językach pidgin wygląda to inaczej. Języki pidgin mają bardzo uproszczoną formę. Służą tylko do prostego porozumienia. Większość języków kreolskich powstało w czasach kolonialnych. Dlatego bazują często na językach europejskich. Cechą języków kreolskich jest ograniczone słownictwo. Również one mają swój własny system fonetyczny. Gramatyka języków kreolskich jest mocno uproszczona. Skomplkowane reguły są przez użytkowników po prostu ignorowane. Każdy język kreolski jest ważną częścią narodowej tożsamości. Dlatego też jest dużo literatury w tym języku. Dla językoznawców języki kreolskie są szczególnie interesujące. Pokazują, jak języki powstają i znów wymierają. W językach kreolskich można śledzić rozwój języka. Udowadniają też, że język może się zmieniać i dopasować. Dyscyplina, badająca języki kreolskie to kreolistyka. Jedno z najbardziej znanych zdań w języku kreolskim pochodzi z Jamajki. Rozpowszechnił je Bob Marley - znasz je? To: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Czy wiedziałeś?
Fiński jest językiem ojczystym około 5 milionów ludzi. Należy do języków ugrofińskich. Jest blisko spokrewniony z estońskim, daleko z węgierskim. Jako język uralski bardzo różni się od języków indoeuropejskich. Przykładem na to jest zlepiona budowa językowa. Oznacza to, że funkcje gramatyczne wyrażane są przez złączone sylaby. Powstają przez to długie słowa, typowe dla fińskiego. Inną cechą języka fińskiego jest wiele samogłosek. Gramatyka fińska rozróżnia 15 przypadków. Przy akcentowaniu ważne jest wyraźne rozdzielenie długich i krótkich głosek. Pisany i mówiony fiński różni się w znacznym stopniu. W innych europejskich językach ten fenomen nie jest tak bardzo wyraźny. Wszystko to sprawia, że fiński nie jest łatwym językiem… Wszystkie reguły są jednak konsekwentnie stosowane. A najpiękniejsze w fińskim jest to, że jest bardzo logiczny!