Rozmówki

pl Zajęcia   »   sq Veprimtaritё

13 [trzynaście]

Zajęcia

Zajęcia

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski albański Bawić się Więcej
Co robi Martha? Ç-arё---n M-r-a? Ç____ b__ M_____ Ç-a-ё b-n M-r-a- ---------------- Çfarё bёn Marta? 0
Ona pracuje w biurze. Aj- pun-- n- z-r-. A__ p____ n_ z____ A-o p-n-n n- z-r-. ------------------ Ajo punon nё zyrё. 0
Ona pracuje przy komputerze. A---p-non-nё-k---ju--r. A__ p____ n_ k_________ A-o p-n-n n- k-m-j-t-r- ----------------------- Ajo punon nё kompjuter. 0
Gdzie jest Martha? K- ёsh---M-r-a? K_ ё____ M_____ K- ё-h-ё M-r-a- --------------- Ku ёshtё Marta? 0
W kinie. Nё ki-em-. N_ k______ N- k-n-m-. ---------- Nё kinema. 0
Ona ogląda film. Aj--p---h---n --ё -i-m. A__ p_ s_____ n__ f____ A-o p- s-i-o- n-ё f-l-. ----------------------- Ajo po shikon njё film. 0
Co robi Peter? Ç---- -ё- P-te-i? Ç____ b__ P______ Ç-a-ё b-n P-t-r-? ----------------- Çfarё bёn Peteri? 0
On studiuje na uniwersytecie. A- -t-d-on--ё univ-r-----. A_ s______ n_ u___________ A- s-u-i-n n- u-i-e-s-t-t- -------------------------- Ai studion nё universitet. 0
On studiuje języki. Ai --udion -j-h- t- h-aja. A_ s______ g____ t_ h_____ A- s-u-i-n g-u-ё t- h-a-a- -------------------------- Ai studion gjuhё te huaja. 0
Gdzie jest Peter? K- --ht--P-----? K_ ё____ P______ K- ё-h-ё P-t-r-? ---------------- Ku ёshtё Peteri? 0
W kawiarni. Nё--a--n-. N_ k______ N- k-f-n-. ---------- Nё kafene. 0
On pije kawę. A---i-k-fe. A_ p_ k____ A- p- k-f-. ----------- Ai pi kafe. 0
Dokąd oni lubią chodzić? Ku-sh-on---e-qejf? K_ s_____ m_ q____ K- s-k-n- m- q-j-? ------------------ Ku shkoni me qejf? 0
Na koncert. N----nc-r-. N_ k_______ N- k-n-e-t- ----------- Nё koncert. 0
Oni lubią słuchać muzyki. Ata--ёg-oj-ё me -ёna-ё-- -u-i-ё. A__ d_______ m_ k_______ m______ A-a d-g-o-n- m- k-n-q-s- m-z-k-. -------------------------------- Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. 0
Dokąd nie lubią chodzić? K---u--sh-on---- q-j-? K_ n__ s_____ m_ q____ K- n-k s-k-n- m- q-j-? ---------------------- Ku nuk shkoni me qejf? 0
Na dyskoteki. N--dis-o. N_ d_____ N- d-s-o- --------- Nё disko. 0
Oni nie lubią tańczyć. At--- n-k-u ---q-n t--kёr--jnё. A____ n__ u p_____ t_ k________ A-y-e n-k u p-l-e- t- k-r-e-n-. ------------------------------- Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. 0

Języki kreolskie

Czy wiesz, że na Pacyfiku mówi się też po niemiecku? To prawda! W częściach Papui - Nowej Gwinei i Australii mówi się w naszym niemieckim "Unserdeutsch" . Jest to język kreolski. Języki kreolskie powstają w sytuacjach kontaktu językowego. A więc wtedy, gdy spotka się ze sobą kilka różnych języków. Tymczasem wiele języków kreolskich prawie wymarło. Na całym świecie językiem kreolskim mówi jednak jeszcze 15 milionów ludzi. Języki kreolskie to zawsze języki ojczyste. W językach pidgin wygląda to inaczej. Języki pidgin mają bardzo uproszczoną formę. Służą tylko do prostego porozumienia. Większość języków kreolskich powstało w czasach kolonialnych. Dlatego bazują często na językach europejskich. Cechą języków kreolskich jest ograniczone słownictwo. Również one mają swój własny system fonetyczny. Gramatyka języków kreolskich jest mocno uproszczona. Skomplkowane reguły są przez użytkowników po prostu ignorowane. Każdy język kreolski jest ważną częścią narodowej tożsamości. Dlatego też jest dużo literatury w tym języku. Dla językoznawców języki kreolskie są szczególnie interesujące. Pokazują, jak języki powstają i znów wymierają. W językach kreolskich można śledzić rozwój języka. Udowadniają też, że język może się zmieniać i dopasować. Dyscyplina, badająca języki kreolskie to kreolistyka. Jedno z najbardziej znanych zdań w języku kreolskim pochodzi z Jamajki. Rozpowszechnił je Bob Marley - znasz je? To: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Czy wiedziałeś?
Fiński jest językiem ojczystym około 5 milionów ludzi. Należy do języków ugrofińskich. Jest blisko spokrewniony z estońskim, daleko z węgierskim. Jako język uralski bardzo różni się od języków indoeuropejskich. Przykładem na to jest zlepiona budowa językowa. Oznacza to, że funkcje gramatyczne wyrażane są przez złączone sylaby. Powstają przez to długie słowa, typowe dla fińskiego. Inną cechą języka fińskiego jest wiele samogłosek. Gramatyka fińska rozróżnia 15 przypadków. Przy akcentowaniu ważne jest wyraźne rozdzielenie długich i krótkich głosek. Pisany i mówiony fiński różni się w znacznym stopniu. W innych europejskich językach ten fenomen nie jest tak bardzo wyraźny. Wszystko to sprawia, że fiński nie jest łatwym językiem… Wszystkie reguły są jednak konsekwentnie stosowane. A najpiękniejsze w fińskim jest to, że jest bardzo logiczny!