Rozmówki

pl Owoce i artykuły spożywcze   »   be Садавіна і прадукты харчавання

15 [piętnaście]

Owoce i artykuły spożywcze

Owoce i artykuły spożywcze

15 [пятнаццаць]

15 [pyatnatstsats’]

Садавіна і прадукты харчавання

Sadavіna і pradukty kharchavannya

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski białoruski Bawić się Więcej
(Ja) Mam truskawkę. У ---- -сц- к---ні--. У м___ ё___ к________ У м-н- ё-ц- к-у-н-ц-. --------------------- У мяне ёсць клубніца. 0
Sa-a--na і-----ukt---ha-c-ava--ya S_______ і p_______ k____________ S-d-v-n- і p-a-u-t- k-a-c-a-a-n-a --------------------------------- Sadavіna і pradukty kharchavannya
Mam kiwi i melona. У-мяне-ё-ц- ків- ---ын-. У м___ ё___ к___ і д____ У м-н- ё-ц- к-в- і д-н-. ------------------------ У мяне ёсць ківі і дыня. 0
Sad-vіna --prad-k----ha-c--va-n-a S_______ і p_______ k____________ S-d-v-n- і p-a-u-t- k-a-c-a-a-n-a --------------------------------- Sadavіna і pradukty kharchavannya
Mam pomarańczę i grejpfruta. У-м-не ёс-- ап-л------ --э----у-. У м___ ё___ а_______ і г_________ У м-н- ё-ц- а-е-ь-і- і г-э-п-р-т- --------------------------------- У мяне ёсць апельсін і грэйпфрут. 0
U-my-ne ------ k--bnіts-. U m____ y_____ k_________ U m-a-e y-s-s- k-u-n-t-a- ------------------------- U myane yosts’ klubnіtsa.
Mam jabłko i mango. У -яне-ёс-----л-к-і м--га. У м___ ё___ я____ і м_____ У м-н- ё-ц- я-л-к і м-н-а- -------------------------- У мяне ёсць яблык і манга. 0
U--ya-----s-s’-k---nі-s-. U m____ y_____ k_________ U m-a-e y-s-s- k-u-n-t-a- ------------------------- U myane yosts’ klubnіtsa.
Mam banana i ananasa. У-мян----ц- ба-а--- -на-а-. У м___ ё___ б____ і а______ У м-н- ё-ц- б-н-н і а-а-а-. --------------------------- У мяне ёсць банан і ананас. 0
U-m--n- yos-s’-k--bnі-sa. U m____ y_____ k_________ U m-a-e y-s-s- k-u-n-t-a- ------------------------- U myane yosts’ klubnіtsa.
(Ja) Robię sałatkę owocową. Я раб-ю с--а-у-з--а---і--. Я р____ с_____ з с________ Я р-б-ю с-л-т- з с-д-в-н-. -------------------------- Я раблю салату з садавіны. 0
U-myan---o---’--і-і-- ---y-. U m____ y_____ k___ і d_____ U m-a-e y-s-s- k-v- і d-n-a- ---------------------------- U myane yosts’ kіvі і dynya.
(Ja) Jem tosta. Я-е--т-ст. Я е_ т____ Я е- т-с-. ---------- Я ем тост. 0
U -y-n- y-s-s’-k--і - d--y-. U m____ y_____ k___ і d_____ U m-a-e y-s-s- k-v- і d-n-a- ---------------------------- U myane yosts’ kіvі і dynya.
Jem tosta z masłem. Я-ем---с--- -а----. Я е_ т___ з м______ Я е- т-с- з м-с-а-. ------------------- Я ем тост з маслам. 0
U--ya----os--- kіvі-і-dy--a. U m____ y_____ k___ і d_____ U m-a-e y-s-s- k-v- і d-n-a- ---------------------------- U myane yosts’ kіvі і dynya.
Jem tosta z masłem i dżemem. Я--- --ст---масл-м-- ---ід-ам. Я е_ т___ з м_____ і п________ Я е- т-с- з м-с-а- і п-в-д-а-. ------------------------------ Я ем тост з маслам і павідлам. 0
U-m-a-e --sts’ a--l’----і -reyp-r--. U m____ y_____ a_______ і g_________ U m-a-e y-s-s- a-e-’-і- і g-e-p-r-t- ------------------------------------ U myane yosts’ apel’sіn і greypfrut.
Jem kanapkę. Я--м са-двіч. Я е_ с_______ Я е- с-н-в-ч- ------------- Я ем сандвіч. 0
U my--- --s--’-a-----і- - -r-y---u-. U m____ y_____ a_______ і g_________ U m-a-e y-s-s- a-e-’-і- і g-e-p-r-t- ------------------------------------ U myane yosts’ apel’sіn і greypfrut.
Jem kanapkę z margaryną. Я--м--ан-ві- з мар---ына-. Я е_ с______ з м__________ Я е- с-н-в-ч з м-р-а-ы-а-. -------------------------- Я ем сандвіч з маргарынам. 0
U -yane--osts- apel’sі--- g-e-p-rut. U m____ y_____ a_______ і g_________ U m-a-e y-s-s- a-e-’-і- і g-e-p-r-t- ------------------------------------ U myane yosts’ apel’sіn і greypfrut.
Jem kanapkę z margaryną i pomidorem. Я ем--анд--- - ма--ары-а- - -ам-дорам. Я е_ с______ з м_________ і п_________ Я е- с-н-в-ч з м-р-а-ы-а- і п-м-д-р-м- -------------------------------------- Я ем сандвіч з маргарынам і памідорам. 0
U-m-an--yo-t-’ y----k-і--a--a. U m____ y_____ y_____ і m_____ U m-a-e y-s-s- y-b-y- і m-n-a- ------------------------------ U myane yosts’ yablyk і manga.
Potrzebujemy chleb i ryż. Н---патр-б---------- рыс. Н__ п________ х___ і р___ Н-м п-т-э-н-я х-е- і р-с- ------------------------- Нам патрэбныя хлеб і рыс. 0
U -yan--y---s’--a-l-k-і ---ga. U m____ y_____ y_____ і m_____ U m-a-e y-s-s- y-b-y- і m-n-a- ------------------------------ U myane yosts’ yablyk і manga.
Potrzebujemy rybę i steki. Н-- -ат-----я-р--а-- біф-тэкс-. Н__ п________ р___ і б_________ Н-м п-т-э-н-я р-б- і б-ф-т-к-ы- ------------------------------- Нам патрэбныя рыба і біфштэксы. 0
U --ane--os-s---ab----і -a-g-. U m____ y_____ y_____ і m_____ U m-a-e y-s-s- y-b-y- і m-n-a- ------------------------------ U myane yosts’ yablyk і manga.
Potrzebujemy pizzę i spagetti. Н-м-патрэбны- п----- ---г-ці. Н__ п________ п___ і с_______ Н-м п-т-э-н-я п-ц- і с-а-е-і- ----------------------------- Нам патрэбныя піца і спагеці. 0
U ---n--y-s-----ana--- an--a-. U m____ y_____ b____ і a______ U m-a-e y-s-s- b-n-n і a-a-a-. ------------------------------ U myane yosts’ banan і ananas.
Co jeszcze potrzebujemy? Шт---а--я--э па-рэбна? Ш__ н__ я___ п________ Ш-о н-м я-ч- п-т-э-н-? ---------------------- Што нам яшчэ патрэбна? 0
U-myan--y-s-s’ b---n ---na---. U m____ y_____ b____ і a______ U m-a-e y-s-s- b-n-n і a-a-a-. ------------------------------ U myane yosts’ banan і ananas.
Na zupę potrzebne są nam marchewki i pomidory. Н-м -а--э--ы- м--ква---па----р- -а--у-. Н__ п________ м_____ і п_______ н_ с___ Н-м п-т-э-н-я м-р-в- і п-м-д-р- н- с-п- --------------------------------------- Нам патрэбныя морква і памідоры на суп. 0
U my--e y-s-s’ b---n --a--na-. U m____ y_____ b____ і a______ U m-a-e y-s-s- b-n-n і a-a-a-. ------------------------------ U myane yosts’ banan і ananas.
Gdzie jest supermarket? Д-е зна----і--а су-ерм-----? Д__ з__________ с___________ Д-е з-а-о-з-ц-а с-п-р-а-к-т- ---------------------------- Дзе знаходзіцца супермаркет? 0
Y- rab-yu-sala-u-- s-d-v---. Y_ r_____ s_____ z s________ Y- r-b-y- s-l-t- z s-d-v-n-. ---------------------------- Ya rablyu salatu z sadavіny.

Media i język

Na nasz język wpływają również media. Dużą rolę odgrywają tu w szczególności nowe media. Przez SMS, e-mail i chat rozwinął się specjalny język. Ten język mediów jest oczywiście w każdym kraju inny. Określone cechy są jednak we wszystkich językach medialnych. Dla nas jako użytkownika bardzo ważna jest przede wszystkim szybkość. Chociaż piszemy, chcemy stworzyć komunikację na żywo. Oznacza to, że chcielibyśmy wymienić informacje możliwie szybko. Symulujemy więc realną sytuację rozmowy. Nasz język uzyskał przez to ustny charakter. Słowa i zdania są bardzo często skracane. Reguły gramatyczne czy interpunkcyjne są często ignorowane. Nasza pisownia jest bardziej swobodna, często brakuje przyimków. W języku medialnym uczucia rzadko są wyrażane werbalnie. Stosujemy tu chętniej tzw. emotikony. Są to symbole, które mają pokazać, co czujemy w danej chwili. Istniają również specjalne kody i slang w komunikacji internetowej. Dlatego też język medialny to język bardzo uproszczony. Jest używany przez wszystkich użytkowników w podobny sposób. Badania wykazują, że wykształcenie czy intelekt nie mają znaczenia. Szczególnie młodzi ludzie chętnie używają języka medialnego. Dlatego krytycy uważają, że nasz język jest w niebezpieczeństwie. Nauka postrzega ten fenomen mniej pesymistycznie. Ponieważ dzieci potrafią odróżnić, kiedy i jak muszą pisać. Eksperci twierdzą, że nowy język mediów ma nawet zalety. Może bowiem rozwijać kompetencje językowe i kreatywność dzieci. Poza tym dzisiaj już nie pisze się listów, tylko e-maile! A to nas przecież cieszy!
Czy wiedziałeś?
W języku gruzińskim mówi około 4 miliony ludzi. Należy do południowokaukaskiej grupy językowej. Pisze się w nim własnym systemem znaków, alfabetem gruzińskim. Pismo to ma 33 litery. Ma taką samą kolejność jak alfabet grecki. Jednak pismo gruzińskie powstało prawdopodobnie z aramejskiego. Typowe dla gruzińskiego są liczne spółgłoski, występujące po sobie. Dlatego też dla obcokrajowców niektóre gruzińskie słowa są trudne do wypowiedzenia. Również gramatyka nie jest łatwa. Zawiera wiele elementów, które nie występują w żadnym innym języku. Gruzińskie słownictwo mówi wiele o historii Kaukazu. Zawiera wiele słów, zapożyczonych z innych języków. Do nich należy na przykład grecki, perski, arabski, rosyjski i turecki. Cechą szczególną w języku gruzińskim jest jego długa tradycja… Należy do najstarszych żyjących języków świata!