Rozmówki

pl Owoce i artykuły spożywcze   »   hu Gyümölcsök és élelmiszerek

15 [piętnaście]

Owoce i artykuły spożywcze

Owoce i artykuły spożywcze

15 [tizenöt]

Gyümölcsök és élelmiszerek

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski węgierski Bawić się Więcej
(Ja) Mam truskawkę. V-- --y --rem. V__ e__ e_____ V-n e-y e-r-m- -------------- Van egy eprem. 0
Mam kiwi i melona. V-n---- ---i--és-e-y d--nyé-. V__ e__ k____ é_ e__ d_______ V-n e-y k-w-m é- e-y d-n-y-m- ----------------------------- Van egy kiwim és egy dinnyém. 0
Mam pomarańczę i grejpfruta. V-n eg- n---n---- -- e------pe--u-t--. V__ e__ n________ é_ e__ g____________ V-n e-y n-r-n-s-m é- e-y g-a-e-r-i-o-. -------------------------------------- Van egy narancsom és egy grapefruitom. 0
Mam jabłko i mango. Van--g- a-mám -----y-m-n-óm. V__ e__ a____ é_ e__ m______ V-n e-y a-m-m é- e-y m-n-ó-. ---------------------------- Van egy almám és egy mangóm. 0
Mam banana i ananasa. Va----y---n-n-m-é--e-y an--ás---. V__ e__ b______ é_ e__ a_________ V-n e-y b-n-n-m é- e-y a-a-á-z-m- --------------------------------- Van egy banánom és egy ananászom. 0
(Ja) Robię sałatkę owocową. Cs---l-k --y--y-mö--ss---t-t. C_______ e__ g_______________ C-i-á-o- e-y g-ü-ö-c-s-l-t-t- ----------------------------- Csinálok egy gyümölcssalátát. 0
(Ja) Jem tosta. Eszem--g- p----óst. E____ e__ p________ E-z-m e-y p-r-t-s-. ------------------- Eszem egy pirítóst. 0
Jem tosta z masłem. E--em-eg- -i-ítós- -a---l. E____ e__ p_______ v______ E-z-m e-y p-r-t-s- v-j-a-. -------------------------- Eszem egy pirítóst vajjal. 0
Jem tosta z masłem i dżemem. Es-e- --- -i-í-ó----ajja- é--l--várra-. E____ e__ p_______ v_____ é_ l_________ E-z-m e-y p-r-t-s- v-j-a- é- l-k-á-r-l- --------------------------------------- Eszem egy pirítóst vajjal és lekvárral. 0
Jem kanapkę. Esz-m-e---s--nd-----t. E____ e__ s___________ E-z-m e-y s-e-d-i-s-t- ---------------------- Eszem egy szendvicset. 0
Jem kanapkę z margaryną. Es--- -g---zend----et -a--ar--n--. E____ e__ s__________ m___________ E-z-m e-y s-e-d-i-s-t m-r-a-i-n-l- ---------------------------------- Eszem egy szendvicset margarinnal. 0
Jem kanapkę z margaryną i pomidorem. Eszem e-y -zen-v-c--t-m-----i---- é- -a---ic--mma-. E____ e__ s__________ m__________ é_ p_____________ E-z-m e-y s-e-d-i-s-t m-r-a-i-n-l é- p-r-d-c-o-m-l- --------------------------------------------------- Eszem egy szendvicset margarinnal és paradicsommal. 0
Potrzebujemy chleb i ryż. Szük-ég-nk va- -e-yé-r--é- ri-sre. S_________ v__ k_______ é_ r______ S-ü-s-g-n- v-n k-n-é-r- é- r-z-r-. ---------------------------------- Szükségünk van kenyérre és rizsre. 0
Potrzebujemy rybę i steki. Szüks-------an h---a-és--z-let-l- --r-ahús-a. S_________ v__ h____ é_ s________ m__________ S-ü-s-g-n- v-n h-l-a é- s-e-e-e-t m-r-a-ú-r-. --------------------------------------------- Szükségünk van halra és szeletelt marhahúsra. 0
Potrzebujemy pizzę i spagetti. Szük----n- -an-p----ra é- s-aget-i--. S_________ v__ p______ é_ s__________ S-ü-s-g-n- v-n p-z-á-a é- s-a-e-t-r-. ------------------------------------- Szükségünk van pizzára és spagettire. 0
Co jeszcze potrzebujemy? Mi ke-- mé--------? M_ k___ m__ n______ M- k-l- m-g n-k-n-? ------------------- Mi kell még nekünk? 0
Na zupę potrzebne są nam marchewki i pomidory. Sz--sé-ü-k-van--ár-a-----a és pa-adi----ra a------hez. S_________ v__ s__________ é_ p___________ a l________ S-ü-s-g-n- v-n s-r-a-é-á-a é- p-r-d-c-o-r- a l-v-s-e-. ------------------------------------------------------ Szükségünk van sárgarépára és paradicsomra a leveshez. 0
Gdzie jest supermarket? Hol v-n e-- á--h-z? H__ v__ e__ á______ H-l v-n e-y á-u-á-? ------------------- Hol van egy áruház? 0

Media i język

Na nasz język wpływają również media. Dużą rolę odgrywają tu w szczególności nowe media. Przez SMS, e-mail i chat rozwinął się specjalny język. Ten język mediów jest oczywiście w każdym kraju inny. Określone cechy są jednak we wszystkich językach medialnych. Dla nas jako użytkownika bardzo ważna jest przede wszystkim szybkość. Chociaż piszemy, chcemy stworzyć komunikację na żywo. Oznacza to, że chcielibyśmy wymienić informacje możliwie szybko. Symulujemy więc realną sytuację rozmowy. Nasz język uzyskał przez to ustny charakter. Słowa i zdania są bardzo często skracane. Reguły gramatyczne czy interpunkcyjne są często ignorowane. Nasza pisownia jest bardziej swobodna, często brakuje przyimków. W języku medialnym uczucia rzadko są wyrażane werbalnie. Stosujemy tu chętniej tzw. emotikony. Są to symbole, które mają pokazać, co czujemy w danej chwili. Istniają również specjalne kody i slang w komunikacji internetowej. Dlatego też język medialny to język bardzo uproszczony. Jest używany przez wszystkich użytkowników w podobny sposób. Badania wykazują, że wykształcenie czy intelekt nie mają znaczenia. Szczególnie młodzi ludzie chętnie używają języka medialnego. Dlatego krytycy uważają, że nasz język jest w niebezpieczeństwie. Nauka postrzega ten fenomen mniej pesymistycznie. Ponieważ dzieci potrafią odróżnić, kiedy i jak muszą pisać. Eksperci twierdzą, że nowy język mediów ma nawet zalety. Może bowiem rozwijać kompetencje językowe i kreatywność dzieci. Poza tym dzisiaj już nie pisze się listów, tylko e-maile! A to nas przecież cieszy!
Czy wiedziałeś?
W języku gruzińskim mówi około 4 miliony ludzi. Należy do południowokaukaskiej grupy językowej. Pisze się w nim własnym systemem znaków, alfabetem gruzińskim. Pismo to ma 33 litery. Ma taką samą kolejność jak alfabet grecki. Jednak pismo gruzińskie powstało prawdopodobnie z aramejskiego. Typowe dla gruzińskiego są liczne spółgłoski, występujące po sobie. Dlatego też dla obcokrajowców niektóre gruzińskie słowa są trudne do wypowiedzenia. Również gramatyka nie jest łatwa. Zawiera wiele elementów, które nie występują w żadnym innym języku. Gruzińskie słownictwo mówi wiele o historii Kaukazu. Zawiera wiele słów, zapożyczonych z innych języków. Do nich należy na przykład grecki, perski, arabski, rosyjski i turecki. Cechą szczególną w języku gruzińskim jest jego długa tradycja… Należy do najstarszych żyjących języków świata!