Rozmówki

pl Umówione spotkanie   »   ru Встреча

24 [dwadzieścia cztery]

Umówione spotkanie

Umówione spotkanie

24 [двадцать четыре]

24 [dvadtsatʹ chetyre]

Встреча

Vstrecha

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski rosyjski Bawić się Więcej
Spóźniłeś / Spóźniłaś się na autobus? Ты------ал--а--в-о-ус? Т_ о______ н_ а_______ Т- о-о-д-л н- а-т-б-с- ---------------------- Ты опоздал на автобус? 0
Vs-r-cha V_______ V-t-e-h- -------- Vstrecha
Czekałem / Czekałam na ciebie pół godziny. Я-тебя -о-ч-с- -да- /--да--. Я т___ п______ ж___ / ж_____ Я т-б- п-л-а-а ж-а- / ж-а-а- ---------------------------- Я тебя полчаса ждал / ждала. 0
V-t-e--a V_______ V-t-e-h- -------- Vstrecha
Nie masz przy sobie komórki? У-т--- -ет с со--й-мо-ил-н--а? У т___ н__ с с____ м__________ У т-б- н-т с с-б-й м-б-л-н-к-? ------------------------------ У тебя нет с собой мобильника? 0
T- op-z--- -a ---obu-? T_ o______ n_ a_______ T- o-o-d-l n- a-t-b-s- ---------------------- Ty opozdal na avtobus?
Następnym razem bądź punktualnie! В -л-дующи- -аз-б-д----нк-у----ым-ой. В с________ р__ б___ п_______________ В с-е-у-щ-й р-з б-д- п-н-т-а-ь-ы-/-й- ------------------------------------- В следующий раз будь пунктуальным/ой. 0
T- -poz--l----a--obus? T_ o______ n_ a_______ T- o-o-d-l n- a-t-b-s- ---------------------- Ty opozdal na avtobus?
Następnym razem weź taksówkę! В-след----й---з ---ь-- -а---! В с________ р__ в_____ т_____ В с-е-у-щ-й р-з в-з-м- т-к-и- ----------------------------- В следующий раз возьми такси! 0
Ty o-o-----n---vt-bus? T_ o______ n_ a_______ T- o-o-d-l n- a-t-b-s- ---------------------- Ty opozdal na avtobus?
Następnym razem weź parasol! В с---ующ-- -аз во-----с---б-й-з-н-! В с________ р__ в_____ с с____ з____ В с-е-у-щ-й р-з в-з-м- с с-б-й з-н-! ------------------------------------ В следующий раз возьми с собой зонт! 0
Ya-te-ya--o--h-sa-zh--l---zhda--. Y_ t____ p_______ z____ / z______ Y- t-b-a p-l-h-s- z-d-l / z-d-l-. --------------------------------- Ya tebya polchasa zhdal / zhdala.
Jutro mam wolne. За---а-----ободен /--в--од--. З_____ я с_______ / с________ З-в-р- я с-о-о-е- / с-о-о-н-. ----------------------------- Завтра я свободен / свободна. 0
Ya t-by---olchas------l-/ -hd--a. Y_ t____ p_______ z____ / z______ Y- t-b-a p-l-h-s- z-d-l / z-d-l-. --------------------------------- Ya tebya polchasa zhdal / zhdala.
Możemy się jutro spotkać? Д-вай-з--тра-в-тре-и--я? Д____ з_____ в__________ Д-в-й з-в-р- в-т-е-и-с-? ------------------------ Давай завтра встретимся? 0
Ya -e-ya-p-l-h-sa z-dal /-zhd-l-. Y_ t____ p_______ z____ / z______ Y- t-b-a p-l-h-s- z-d-l / z-d-l-. --------------------------------- Ya tebya polchasa zhdal / zhdala.
Przykro mi, jutro nie mogę. Сожале---н--за-т-а-я--е м--у. С_______ н_ з_____ я н_ м____ С-ж-л-ю- н- з-в-р- я н- м-г-. ----------------------------- Сожалею, но завтра я не могу. 0
U--eby--n-------boy-mo--lʹ----? U t____ n__ s s____ m__________ U t-b-a n-t s s-b-y m-b-l-n-k-? ------------------------------- U tebya net s soboy mobilʹnika?
Masz jakieś plany na weekend? У-те---ест----аны--- э-- -ых-д-ы-? У т___ е___ п____ н_ э__ в________ У т-б- е-т- п-а-ы н- э-и в-х-д-ы-? ---------------------------------- У тебя есть планы на эти выходные? 0
U --b-a-n-t-s--oboy-m-b--ʹn---? U t____ n__ s s____ m__________ U t-b-a n-t s s-b-y m-b-l-n-k-? ------------------------------- U tebya net s soboy mobilʹnika?
A może jesteś już umówiony / umówiona? И-и--ы-уже-с-ке---о-д--о-о-ился-ас-? И__ т_ у__ с к_____ д_______________ И-и т- у-е с к-м-т- д-г-в-р-л-я-а-ь- ------------------------------------ Или ты уже с кем-то договорился/ась? 0
U te-ya -e-----o-oy-mob-----ka? U t____ n__ s s____ m__________ U t-b-a n-t s s-b-y m-b-l-n-k-? ------------------------------- U tebya net s soboy mobilʹnika?
Proponuję, żebyśmy się spotkali w weekend. Я--ре--а-аю-в-т-е----ся -а--ыходны-. Я п________ в__________ н_ в________ Я п-е-л-г-ю в-т-е-и-ь-я н- в-х-д-ы-. ------------------------------------ Я предлагаю встретиться на выходных. 0
V--leduy-shc-iy raz -u-- pu--t-a-ʹ-y-/-y. V s____________ r__ b___ p_______________ V s-e-u-u-h-h-y r-z b-d- p-n-t-a-ʹ-y-/-y- ----------------------------------------- V sleduyushchiy raz budʹ punktualʹnym/oy.
Urządzimy piknik? М---- о--ан--у-м -и-н-к? М____ о_________ п______ М-ж-т о-г-н-з-е- п-к-и-? ------------------------ Может организуем пикник? 0
V----d--u-h-hiy-r----udʹ-pu--t--l---m/o-. V s____________ r__ b___ p_______________ V s-e-u-u-h-h-y r-z b-d- p-n-t-a-ʹ-y-/-y- ----------------------------------------- V sleduyushchiy raz budʹ punktualʹnym/oy.
Pojedziemy na plażę? М---т--ое--м--- п---? М____ п_____ н_ п____ М-ж-т п-е-е- н- п-я-? --------------------- Может поедем на пляж? 0
V-s-e-u--s-c-iy raz ---- p-n--ua-ʹ-y---y. V s____________ r__ b___ p_______________ V s-e-u-u-h-h-y r-z b-d- p-n-t-a-ʹ-y-/-y- ----------------------------------------- V sleduyushchiy raz budʹ punktualʹnym/oy.
Pojedziemy w góry? Мо-ет--о---м-в гор-? М____ п_____ в г____ М-ж-т п-е-е- в г-р-? -------------------- Может поедем в горы? 0
V -l-du-u----i- r-- vozʹ-i----si! V s____________ r__ v_____ t_____ V s-e-u-u-h-h-y r-z v-z-m- t-k-i- --------------------------------- V sleduyushchiy raz vozʹmi taksi!
Odbiorę cię z biura. Я встр-чу теб- - офи-а. Я в______ т___ у о_____ Я в-т-е-у т-б- у о-и-а- ----------------------- Я встречу тебя у офиса. 0
V sle-uy----h-y-r-z---z--i ta-si! V s____________ r__ v_____ t_____ V s-e-u-u-h-h-y r-z v-z-m- t-k-i- --------------------------------- V sleduyushchiy raz vozʹmi taksi!
Odbiorę cię z domu. Я -----чу ---я у--о--. Я в______ т___ у д____ Я в-т-е-у т-б- у д-м-. ---------------------- Я встречу тебя у дома. 0
V -l-du-u-h---y--a--v-zʹ-i-t--s-! V s____________ r__ v_____ t_____ V s-e-u-u-h-h-y r-z v-z-m- t-k-i- --------------------------------- V sleduyushchiy raz vozʹmi taksi!
Odbiorę cię z przystanku autobusowego. Я-встр-ч-----я на---то---ной-о-т-н-вк-. Я в______ т___ н_ а_________ о_________ Я в-т-е-у т-б- н- а-т-б-с-о- о-т-н-в-е- --------------------------------------- Я встречу тебя на автобусной остановке. 0
V --e-u-u----iy r-- vo-ʹmi----obo- ----! V s____________ r__ v_____ s s____ z____ V s-e-u-u-h-h-y r-z v-z-m- s s-b-y z-n-! ---------------------------------------- V sleduyushchiy raz vozʹmi s soboy zont!

Wskazówki do nauki języków obcych

Nauka nowego języka jest zawsze mozolna. Wymowa, reguły gramatyczne i słownictwo wymagają dużo dyscypliny. Są jednak różne metody, które ułatwiają naukę! Ważne jest przy tym pozytywne myślenie. Ciesz się więc z nowego języka i nowych doświadczeń! To, od czego zaczniesz, jest z reguły obojętne. Wyszukaj tematu, który szczególnie Cię interesuje. Rozsądnie jest skupić się najpierw na słuchaniu i mówieniu. Potem czytaj i pisz teksty. Poznaj system, który pasuje do Ciebie i Twojej codzienności. Przymiotników możesz uczyć się wraz z ich przeciwieństwami. Albo rozwiesić po mieszkaniu karteczki ze słówkami. Podczas sportu i w samochodzie możesz uczyć się z plików audio. Jeśli jakiś dany temat przychodzi Ci z trudem, przerwij. Zrób sobie przerwę lub ucz się czegoś innego! W ten sposób nie stracisz ochoty do dalszej nauki. Rozwiązywanie krzyżówek w nowym języku jest dobrą zabawą. Urozmaicenie przynoszą filmy w języku obcym. Z obcojęzycznych gazet uczysz się wiele o kraju i ludziach. W internecie jest wiele ćwiczeń, które są uzupełnieniem Twoich książek. Znajdź przyjaciół, którzy też mają radość z nauki języków. Nie ucz się nigdy nowych treści oddzielnie, ale zawsze w kontekście! Powtarzaj wszystko regularnie! W ten sposób Twój mózg dobrze utrwali sobie materiał. Kto ma dosyć teorii, powinien spakować walizki! Nigdzie nauka nie jest tak efektywna jak wśród rodzimych użytkowników języka. W podróży możesz prowadzić dziennik ze swoimi doświadczeniami. Najważniejsze jest jednak: nigdy się nie poddawaj!
Czy wiedziałeś?
W języku koreańskim mówi około 75 milionów ludzi. Mieszkają oni głównie w Korei Północnej i Południowej. Ale również w Chinach i Japonii występują mniejszości koreańskie. Jest jeszcze kwestią sporną, do jakiej rodziny językowej należy koreański. Podział Korei daje się zauważyć też w języku obu tych krajów. Korea Południowa przejmuje na przykład wiele słów z angielskiego. Mieszkańcy Korei Północnej tych słów często nie rozumieją. Języki standardowe obu krajów dostosowane są do obecnych dialektów głównych miast. Inną cechą szczególną języka koreańskiego jest jego dokładność. Język wskazuje na przykład na to, jakie wzajemne stosunki mają mówcy. Występuje zatem wiele form grzecznościowych i wiele różnych pojęć do krewnych. W koreańskim używa się pisma literowego. Pojedyncze litery skaładane są jako sylaby w wyimaginowanych kwadratach. Szczególnie interesujące są spółgłoski, które przez swoją formę funkcjonują jak obrazki. Pokazują, w jakiej pozycji przy wymowie są usta, język, podniebienie i gardło.