Rozmówki

pl W hotelu – skargi   »   bs U hotelu – žalbe

28 [dwadzieścia osiem]

W hotelu – skargi

W hotelu – skargi

28 [dvadeset i osam]

U hotelu – žalbe

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski bośniacki Bawić się Więcej
Prysznic nie działa. Tu- -e-ra--. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi. 0
Nie ma ciepłej wody. Ne-------e--od-. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode. 0
Czy może pan / pani to naprawić? Mo---e--- t- -a-i-na-pop-a--u? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku? 0
W pokoju nie ma telefonu. Nema -e--fona-- -obi. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi. 0
W pokoju nie ma telewizora. Ne-a ---evi-or- u ----. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi. 0
Ten pokój nie ma balkonu. S--a---m- --l-on. S___ n___ b______ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon. 0
Ten pokój jest zbyt głośny. S--a -- -re-----. S___ j_ p________ S-b- j- p-e-u-n-. ----------------- Soba je prebučna. 0
Ten pokój jest za mały. S-b---e---emal-n-. S___ j_ p_________ S-b- j- p-e-a-e-a- ------------------ Soba je premalena. 0
Ten pokój jest za ciemny. Sob- -- p-etam-a. S___ j_ p________ S-b- j- p-e-a-n-. ----------------- Soba je pretamna. 0
Ogrzewanie nie działa. G-ijan-e n- r---. G_______ n_ r____ G-i-a-j- n- r-d-. ----------------- Grijanje ne radi. 0
Klimatyzacja nie działa. Kl-ma-u--đ-j -----di. K___________ n_ r____ K-i-a-u-e-a- n- r-d-. --------------------- Klima-uređaj ne radi. 0
Telewizor jest zepsuty. T-le---or -- p-kvaren. T________ j_ p________ T-l-v-z-r j- p-k-a-e-. ---------------------- Televizor je pokvaren. 0
To mi się nie podoba. To -i s-----svi--. T_ m_ s_ n_ s_____ T- m- s- n- s-i-a- ------------------ To mi se ne sviđa. 0
To jest dla mnie za drogie. T--mi--- --es-u-o. T_ m_ j_ p________ T- m- j- p-e-k-p-. ------------------ To mi je preskupo. 0
Ma pan / pani coś tańszego? Ima-e-li---š-o--ef-----e? I____ l_ n____ j_________ I-a-e l- n-š-o j-f-i-i-e- ------------------------- Imate li nešto jeftinije? 0
Czy tu w pobliżu jest schronisko młodzieżowe? Ima li ovdj----b---ini omladin--i-smje--a-? I__ l_ o____ u b______ o_________ s________ I-a l- o-d-e u b-i-i-i o-l-d-n-k- s-j-š-a-? ------------------------------------------- Ima li ovdje u blizini omladinski smještaj? 0
Czy tu w pobliżu jest pensjonat? I-a l------- u--l--in--p-enoć--te? I__ l_ o____ u b______ p__________ I-a l- o-d-e u b-i-i-i p-e-o-i-t-? ---------------------------------- Ima li ovdje u blizini prenoćište? 0
Czy tu w pobliżu jest restauracja? I-a----o-dj- u -l--i-i r-stor--? I__ l_ o____ u b______ r________ I-a l- o-d-e u b-i-i-i r-s-o-a-? -------------------------------- Ima li ovdje u blizini restoran? 0

Języki pozytywne, języki negatywne

Większość ludzi to optymiści lub pesymiści. To może dotyczyć też języków! Naukowcy cały czas badają słownictwo języków. Dochodzą przy tym do zdumiewających wniosków. Na przykład w angielskim istnieje więcej negatywnych słów niż pozytywnych. Na negatywne emocje jest prawie dwa razy więcej słów. W społeczeństwach zachodnich słownictwo wpływa na tych, którzy go używają. Tam ludzie bardzo często narzekają. Krytykują też wiele rzeczy. Ogólnie używają więc bardziej negatywnie zabarwionego języka. Słowa negatywne są jednak interesujące z innego powodu. Zawierają bowiem więcej informacji niż wyrażenia pozytywne. Przyczyna tego może tkwić w ewolucji. Dla wszystkich żyjących istot zawsze było ważne rozpoznanie niebezpieczeństwa. Musiały szybko reagować na ryzyko. Poza tym w przypadku zagrożenia chciały ostrzec innych ludzi. W tym celu konieczne było szybkie przekazanie wielu informacji. Za pomocą nielicznych słów można było powiedzieć więcej. Poza tym język negatywny nie ma żadnych rzeczywistych korzyści. Każdy może sobie to łatwo wyobrazić. Ludzie, którzy mówią ciągle tylko negatywnie, są na pewno mniej lubiani. Ponadto negatywny język oddziałuje na nasze emocje. Język pozytywny natomiast może mieć pozytywne efekty. W życiu zawodowym ludzie, którzy wszystko formułują pozytywnie, odnoszą więcej sukcesów. Powinniśmy zatem nieco ostrożniej używać naszego języka. Ponieważ to my decydujemy o doborze naszych słów. A przez nasz język tworzymy również naszą rzeczywistość. Zatem: mów pozytywnie!
Czy wiedziałeś?
Język marathi należy do języków indoirańskich. Mówi się nim w Zachodnich i Środkowych Indiach. Jest językiem ojczystym dla ponad 70 milionów ludzi. Dzięki temu zalicza się do 20 najczęściej używanych języków świata. Jest pisany takim samym pismem, jakiego używa się w języku hindi. W piśmie tym każdy znak przedstawia dokładnie jedną głoskę. Składa się z 12 samogłosek i 36 spółgłosek. Liczby są stosunkowo złożone. Dla każdej liczby od 1 do 100 jest oddzielne słowo. Dlatego każdą liczbę trzeba uczyć się z osobna. Marathi dzieli się na 42 różne dialekty. One wszystkie mówią wiele o rozwoju języka. Inną cechą szczególną języka marathi jest jego długa tradycja literacka. Istnieją teksty, które powstały ponad 1000 lat temu. Kto interesuje się historią Indii, powinien uczyć się języka marathi!