Rozmówki

pl W hotelu – skargi   »   da På hotellet – klager

28 [dwadzieścia osiem]

W hotelu – skargi

W hotelu – skargi

28 [otteogtyve]

På hotellet – klager

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski duński Bawić się Więcej
Prysznic nie działa. Bru--bade- vir-er i--e. B_________ v_____ i____ B-u-e-a-e- v-r-e- i-k-. ----------------------- Brusebadet virker ikke. 0
Nie ma ciepłej wody. De- -r-i------g-t va-m-v-n-. D__ e_ i___ n____ v___ v____ D-r e- i-k- n-g-t v-r- v-n-. ---------------------------- Der er ikke noget varm vand. 0
Czy może pan / pani to naprawić? K------å--e---e-a--r--? K__ I f_ d__ r_________ K-n I f- d-t r-p-r-r-t- ----------------------- Kan I få det repareret? 0
W pokoju nie ma telefonu. D-- -- --g-n tele--n på -----se-. D__ e_ i____ t______ p_ v________ D-r e- i-g-n t-l-f-n p- v-r-l-e-. --------------------------------- Der er ingen telefon på værelset. 0
W pokoju nie ma telewizora. De------kk----get f-e-n--n -- v-re-s-t. D__ e_ i___ n____ f_______ p_ v________ D-r e- i-k- n-g-t f-e-n-y- p- v-r-l-e-. --------------------------------------- Der er ikke noget fjernsyn på værelset. 0
Ten pokój nie ma balkonu. V-r---e--h-- -kk-----an. V_______ h__ i___ a_____ V-r-l-e- h-r i-k- a-t-n- ------------------------ Værelset har ikke altan. 0
Ten pokój jest zbyt głośny. Der -r ------g---l-rm-i---r--s--. D__ e_ f__ m____ l___ i v________ D-r e- f-r m-g-t l-r- i v-r-l-e-. --------------------------------- Der er for meget larm i værelset. 0
Ten pokój jest za mały. V----s-t--- --r-l--le. V_______ e_ f__ l_____ V-r-l-e- e- f-r l-l-e- ---------------------- Værelset er for lille. 0
Ten pokój jest za ciemny. Vær-l-----r--or-m-rkt. V_______ e_ f__ m_____ V-r-l-e- e- f-r m-r-t- ---------------------- Værelset er for mørkt. 0
Ogrzewanie nie działa. Rad----re--vir-e- -k-e. R_________ v_____ i____ R-d-a-o-e- v-r-e- i-k-. ----------------------- Radiatoren virker ikke. 0
Klimatyzacja nie działa. Ai-----itio---gen v-r-er ik-e. A________________ v_____ i____ A-r-o-d-t-o-i-g-n v-r-e- i-k-. ------------------------------ Airconditioningen virker ikke. 0
Telewizor jest zepsuty. Fje-ns-n-t-e- i--tykker. F_________ e_ i s_______ F-e-n-y-e- e- i s-y-k-r- ------------------------ Fjernsynet er i stykker. 0
To mi się nie podoba. D-------j-g i--e---d-. D__ k__ j__ i___ l____ D-t k-n j-g i-k- l-d-. ---------------------- Det kan jeg ikke lide. 0
To jest dla mnie za drogie. D-t -y--- je-----fo- -yrt. D__ s____ j__ e_ f__ d____ D-t s-n-s j-g e- f-r d-r-. -------------------------- Det synes jeg er for dyrt. 0
Ma pan / pani coś tańszego? Har-I-n-g-t----l-----? H__ I n____ b_________ H-r I n-g-t b-l-i-e-e- ---------------------- Har I noget billigere? 0
Czy tu w pobliżu jest schronisko młodzieżowe? Er-der et va-drerhj-m-i--æ-hed--? E_ d__ e_ v__________ i n________ E- d-r e- v-n-r-r-j-m i n-r-e-e-? --------------------------------- Er der et vandrerhjem i nærheden? 0
Czy tu w pobliżu jest pensjonat? Er de- ---p-n-ion-t-- n--h-d--? E_ d__ e_ p________ i n________ E- d-r e- p-n-i-n-t i n-r-e-e-? ------------------------------- Er der et pensionat i nærheden? 0
Czy tu w pobliżu jest restauracja? Er--er-en---s-au-a-- i--æ-h----? E_ d__ e_ r_________ i n________ E- d-r e- r-s-a-r-n- i n-r-e-e-? -------------------------------- Er der en restaurant i nærheden? 0

Języki pozytywne, języki negatywne

Większość ludzi to optymiści lub pesymiści. To może dotyczyć też języków! Naukowcy cały czas badają słownictwo języków. Dochodzą przy tym do zdumiewających wniosków. Na przykład w angielskim istnieje więcej negatywnych słów niż pozytywnych. Na negatywne emocje jest prawie dwa razy więcej słów. W społeczeństwach zachodnich słownictwo wpływa na tych, którzy go używają. Tam ludzie bardzo często narzekają. Krytykują też wiele rzeczy. Ogólnie używają więc bardziej negatywnie zabarwionego języka. Słowa negatywne są jednak interesujące z innego powodu. Zawierają bowiem więcej informacji niż wyrażenia pozytywne. Przyczyna tego może tkwić w ewolucji. Dla wszystkich żyjących istot zawsze było ważne rozpoznanie niebezpieczeństwa. Musiały szybko reagować na ryzyko. Poza tym w przypadku zagrożenia chciały ostrzec innych ludzi. W tym celu konieczne było szybkie przekazanie wielu informacji. Za pomocą nielicznych słów można było powiedzieć więcej. Poza tym język negatywny nie ma żadnych rzeczywistych korzyści. Każdy może sobie to łatwo wyobrazić. Ludzie, którzy mówią ciągle tylko negatywnie, są na pewno mniej lubiani. Ponadto negatywny język oddziałuje na nasze emocje. Język pozytywny natomiast może mieć pozytywne efekty. W życiu zawodowym ludzie, którzy wszystko formułują pozytywnie, odnoszą więcej sukcesów. Powinniśmy zatem nieco ostrożniej używać naszego języka. Ponieważ to my decydujemy o doborze naszych słów. A przez nasz język tworzymy również naszą rzeczywistość. Zatem: mów pozytywnie!
Czy wiedziałeś?
Język marathi należy do języków indoirańskich. Mówi się nim w Zachodnich i Środkowych Indiach. Jest językiem ojczystym dla ponad 70 milionów ludzi. Dzięki temu zalicza się do 20 najczęściej używanych języków świata. Jest pisany takim samym pismem, jakiego używa się w języku hindi. W piśmie tym każdy znak przedstawia dokładnie jedną głoskę. Składa się z 12 samogłosek i 36 spółgłosek. Liczby są stosunkowo złożone. Dla każdej liczby od 1 do 100 jest oddzielne słowo. Dlatego każdą liczbę trzeba uczyć się z osobna. Marathi dzieli się na 42 różne dialekty. One wszystkie mówią wiele o rozwoju języka. Inną cechą szczególną języka marathi jest jego długa tradycja literacka. Istnieją teksty, które powstały ponad 1000 lat temu. Kto interesuje się historią Indii, powinien uczyć się języka marathi!