Rozmówki

pl W hotelu – skargi   »   sl V hotelu – pritožbe

28 [dwadzieścia osiem]

W hotelu – skargi

W hotelu – skargi

28 [osemindvajset]

V hotelu – pritožbe

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski słoweński Bawić się Więcej
Prysznic nie działa. Prh---e--el---. P___ n_ d______ P-h- n- d-l-j-. --------------- Prha ne deluje. 0
Nie ma ciepłej wody. N- -eče-t-pl- v--a. N_ t___ t____ v____ N- t-č- t-p-a v-d-. ------------------- Ne teče topla voda. 0
Czy może pan / pani to naprawić? Al--b- -e-d----to pop-a--t-? A__ b_ s_ d___ t_ p_________ A-i b- s- d-l- t- p-p-a-i-i- ---------------------------- Ali bi se dalo to popraviti? 0
W pokoju nie ma telefonu. V-so-i ni ----f---. V s___ n_ t________ V s-b- n- t-l-f-n-. ------------------- V sobi ni telefona. 0
W pokoju nie ma telewizora. V so-- ni-t-levi-o---. V s___ n_ t___________ V s-b- n- t-l-v-z-r-a- ---------------------- V sobi ni televizorja. 0
Ten pokój nie ma balkonu. S-b- -ima b--k---. S___ n___ b_______ S-b- n-m- b-l-o-a- ------------------ Soba nima balkona. 0
Ten pokój jest zbyt głośny. S-b--j- pr-h--pna. S___ j_ p_________ S-b- j- p-e-r-p-a- ------------------ Soba je prehrupna. 0
Ten pokój jest za mały. Sob- je p-emajh-a. S___ j_ p_________ S-b- j- p-e-a-h-a- ------------------ Soba je premajhna. 0
Ten pokój jest za ciemny. Soba -- pr-t--n-. S___ j_ p________ S-b- j- p-e-e-n-. ----------------- Soba je pretemna. 0
Ogrzewanie nie działa. Gret-- -e-del-je. G_____ n_ d______ G-e-j- n- d-l-j-. ----------------- Gretje ne deluje. 0
Klimatyzacja nie działa. K--matska-n-pra-- -- d--uj-. K________ n______ n_ d______ K-i-a-s-a n-p-a-a n- d-l-j-. ---------------------------- Klimatska naprava ne deluje. 0
Telewizor jest zepsuty. T--evi-or -e --k-arj-n. T________ j_ p_________ T-l-v-z-r j- p-k-a-j-n- ----------------------- Televizor je pokvarjen. 0
To mi się nie podoba. T---i -- v-e-. T_ m_ n_ v____ T- m- n- v-e-. -------------- To mi ni všeč. 0
To jest dla mnie za drogie. To -e-za---pr--ra-o. T_ j_ z___ p________ T- j- z-m- p-e-r-g-. -------------------- To je zame predrago. 0
Ma pan / pani coś tańszego? Ima-- ----c--ej-eg-? I____ k__ c_________ I-a-e k-j c-n-j-e-a- -------------------- Imate kaj cenejšega? 0
Czy tu w pobliżu jest schronisko młodzieżowe? J- t- v---i--ni ---š----o--e-? J_ t_ v b______ k_____ h______ J- t- v b-i-i-i k-k-e- h-s-e-? ------------------------------ Je tu v bližini kakšen hostel? 0
Czy tu w pobliżu jest pensjonat? J- t- v bl---ni---k--- -en---n? J_ t_ v b______ k_____ p_______ J- t- v b-i-i-i k-k-e- p-n-i-n- ------------------------------- Je tu v bližini kakšen penzion? 0
Czy tu w pobliżu jest restauracja? J- t--v bli---i ka---a ---t-v-a-i--? J_ t_ v b______ k_____ r____________ J- t- v b-i-i-i k-k-n- r-s-a-r-c-j-? ------------------------------------ Je tu v bližini kakšna restavracija? 0

Języki pozytywne, języki negatywne

Większość ludzi to optymiści lub pesymiści. To może dotyczyć też języków! Naukowcy cały czas badają słownictwo języków. Dochodzą przy tym do zdumiewających wniosków. Na przykład w angielskim istnieje więcej negatywnych słów niż pozytywnych. Na negatywne emocje jest prawie dwa razy więcej słów. W społeczeństwach zachodnich słownictwo wpływa na tych, którzy go używają. Tam ludzie bardzo często narzekają. Krytykują też wiele rzeczy. Ogólnie używają więc bardziej negatywnie zabarwionego języka. Słowa negatywne są jednak interesujące z innego powodu. Zawierają bowiem więcej informacji niż wyrażenia pozytywne. Przyczyna tego może tkwić w ewolucji. Dla wszystkich żyjących istot zawsze było ważne rozpoznanie niebezpieczeństwa. Musiały szybko reagować na ryzyko. Poza tym w przypadku zagrożenia chciały ostrzec innych ludzi. W tym celu konieczne było szybkie przekazanie wielu informacji. Za pomocą nielicznych słów można było powiedzieć więcej. Poza tym język negatywny nie ma żadnych rzeczywistych korzyści. Każdy może sobie to łatwo wyobrazić. Ludzie, którzy mówią ciągle tylko negatywnie, są na pewno mniej lubiani. Ponadto negatywny język oddziałuje na nasze emocje. Język pozytywny natomiast może mieć pozytywne efekty. W życiu zawodowym ludzie, którzy wszystko formułują pozytywnie, odnoszą więcej sukcesów. Powinniśmy zatem nieco ostrożniej używać naszego języka. Ponieważ to my decydujemy o doborze naszych słów. A przez nasz język tworzymy również naszą rzeczywistość. Zatem: mów pozytywnie!
Czy wiedziałeś?
Język marathi należy do języków indoirańskich. Mówi się nim w Zachodnich i Środkowych Indiach. Jest językiem ojczystym dla ponad 70 milionów ludzi. Dzięki temu zalicza się do 20 najczęściej używanych języków świata. Jest pisany takim samym pismem, jakiego używa się w języku hindi. W piśmie tym każdy znak przedstawia dokładnie jedną głoskę. Składa się z 12 samogłosek i 36 spółgłosek. Liczby są stosunkowo złożone. Dla każdej liczby od 1 do 100 jest oddzielne słowo. Dlatego każdą liczbę trzeba uczyć się z osobna. Marathi dzieli się na 42 różne dialekty. One wszystkie mówią wiele o rozwoju języka. Inną cechą szczególną języka marathi jest jego długa tradycja literacka. Istnieją teksty, które powstały ponad 1000 lat temu. Kto interesuje się historią Indii, powinien uczyć się języka marathi!