Rozmówki

pl W hotelu – skargi   »   sr У хотелу – жалбе

28 [dwadzieścia osiem]

W hotelu – skargi

W hotelu – skargi

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

U hotelu – žalbe

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski serbski Bawić się Więcej
Prysznic nie działa. Т-ш ---р-д-. Т__ н_ р____ Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
U-h--e-u -----be U h_____ – ž____ U h-t-l- – ž-l-e ---------------- U hotelu – žalbe
Nie ma ciepłej wody. Нема т--л-----е. Н___ т____ в____ Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
U h-te-u-– ža--e U h_____ – ž____ U h-t-l- – ž-l-e ---------------- U hotelu – žalbe
Czy może pan / pani to naprawić? М--е-е-ли-то-д--и-н--по--ав-у? М_____ л_ т_ д___ н_ п________ М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
Tu- ne -adi. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
W pokoju nie ma telefonu. Н-м---елеф--а у со--. Н___ т_______ у с____ Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
T-- n--r-d-. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
W pokoju nie ma telewizora. Не---тел---з-р- у с--и. Н___ т_________ у с____ Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
T---ne ra--. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Ten pokój nie ma balkonu. С-ба-нем--ба-ко-. С___ н___ б______ С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
N-ma--o--- -o-e. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Ten pokój jest zbyt głośny. Со-а -е-пре--ч--. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
Ne-- -op---vode. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Ten pokój jest za mały. С-б-------е-а---а. С___ ј_ п_________ С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
Ne-- t---e --de. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Ten pokój jest za ciemny. С-б--је-п--т-м-а. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
M--ete--- to---t--na-p----vku? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Ogrzewanie nie działa. Г--ја-- -е-р-д-. Г______ н_ р____ Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
Može-e-li t--d-ti----pop--v--? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Klimatyzacja nie działa. К-и-----------е-ради. К___________ н_ р____ К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
M--e-- -- t----t--n- -o-----u? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Telewizor jest zepsuty. Т-левизор--- п-кв----. Т________ ј_ п________ Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
Nema --le-on--u so-i. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
To mi się nie podoba. То--и-се н- -в-ђ-. Т_ м_ с_ н_ с_____ Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
N--- --lef------s-b-. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
To jest dla mnie za drogie. То -и ј--пр-с-уп-. Т_ м_ ј_ п________ Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
Ne-a -el-f--a u s--i. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
Ma pan / pani coś tańszego? И---е-----ешто -ефт-ниј-? И____ л_ н____ ј_________ И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
Ne-a tele---or-----obi. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Czy tu w pobliżu jest schronisko młodzieżowe? И-- -и овде---б---и-и ----ди---- см-шта-? И__ л_ о___ у б______ о_________ с_______ И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
N--a -e--vi-or- - -ob-. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Czy tu w pobliżu jest pensjonat? Им- л--о-де-- бл---н--прен-ћи--е? И__ л_ о___ у б______ п__________ И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
N--a--e--vi-ora ---obi. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Czy tu w pobliżu jest restauracja? И--------де у----з--и р-----а-? И__ л_ о___ у б______ р________ И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
So-a -ema-b-lk--. S___ n___ b______ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.

Języki pozytywne, języki negatywne

Większość ludzi to optymiści lub pesymiści. To może dotyczyć też języków! Naukowcy cały czas badają słownictwo języków. Dochodzą przy tym do zdumiewających wniosków. Na przykład w angielskim istnieje więcej negatywnych słów niż pozytywnych. Na negatywne emocje jest prawie dwa razy więcej słów. W społeczeństwach zachodnich słownictwo wpływa na tych, którzy go używają. Tam ludzie bardzo często narzekają. Krytykują też wiele rzeczy. Ogólnie używają więc bardziej negatywnie zabarwionego języka. Słowa negatywne są jednak interesujące z innego powodu. Zawierają bowiem więcej informacji niż wyrażenia pozytywne. Przyczyna tego może tkwić w ewolucji. Dla wszystkich żyjących istot zawsze było ważne rozpoznanie niebezpieczeństwa. Musiały szybko reagować na ryzyko. Poza tym w przypadku zagrożenia chciały ostrzec innych ludzi. W tym celu konieczne było szybkie przekazanie wielu informacji. Za pomocą nielicznych słów można było powiedzieć więcej. Poza tym język negatywny nie ma żadnych rzeczywistych korzyści. Każdy może sobie to łatwo wyobrazić. Ludzie, którzy mówią ciągle tylko negatywnie, są na pewno mniej lubiani. Ponadto negatywny język oddziałuje na nasze emocje. Język pozytywny natomiast może mieć pozytywne efekty. W życiu zawodowym ludzie, którzy wszystko formułują pozytywnie, odnoszą więcej sukcesów. Powinniśmy zatem nieco ostrożniej używać naszego języka. Ponieważ to my decydujemy o doborze naszych słów. A przez nasz język tworzymy również naszą rzeczywistość. Zatem: mów pozytywnie!
Czy wiedziałeś?
Język marathi należy do języków indoirańskich. Mówi się nim w Zachodnich i Środkowych Indiach. Jest językiem ojczystym dla ponad 70 milionów ludzi. Dzięki temu zalicza się do 20 najczęściej używanych języków świata. Jest pisany takim samym pismem, jakiego używa się w języku hindi. W piśmie tym każdy znak przedstawia dokładnie jedną głoskę. Składa się z 12 samogłosek i 36 spółgłosek. Liczby są stosunkowo złożone. Dla każdej liczby od 1 do 100 jest oddzielne słowo. Dlatego każdą liczbę trzeba uczyć się z osobna. Marathi dzieli się na 42 różne dialekty. One wszystkie mówią wiele o rozwoju języka. Inną cechą szczególną języka marathi jest jego długa tradycja literacka. Istnieją teksty, które powstały ponad 1000 lat temu. Kto interesuje się historią Indii, powinien uczyć się języka marathi!