Rozmówki

pl W restauracji 3   »   ja レストランで3

31 [trzydzieści jeden]

W restauracji 3

W restauracji 3

31 [三十一]

31 [Sanjūichi]

レストランで3

resutoran de 3

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski japoński Bawić się Więcej
Chciałbym / Chciałabym jakąś przystawkę. 前菜を ください 。 前菜を ください 。 前菜を ください 。 前菜を ください 。 前菜を ください 。 0
r-su-o--- d- 3 r________ d_ 3 r-s-t-r-n d- 3 -------------- resutoran de 3
Chciałbym / Chciałabym jakąś sałatkę. サラダを ください 。 サラダを ください 。 サラダを ください 。 サラダを ください 。 サラダを ください 。 0
re-u---an----3 r________ d_ 3 r-s-t-r-n d- 3 -------------- resutoran de 3
Chciałbym / Chciałabym jakąś zupę. スープを ください 。 スープを ください 。 スープを ください 。 スープを ください 。 スープを ください 。 0
z-n-a--o----asai. z_____ o k_______ z-n-a- o k-d-s-i- ----------------- zensai o kudasai.
Chciałbym / Chciałabym jakiś deser. デザートを ください 。 デザートを ください 。 デザートを ください 。 デザートを ください 。 デザートを ください 。 0
z--sa--o -u-a-a-. z_____ o k_______ z-n-a- o k-d-s-i- ----------------- zensai o kudasai.
Chciałbym / Chciałabym lody z bitą śmietaną. アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 0
ze---i-o k-da---. z_____ o k_______ z-n-a- o k-d-s-i- ----------------- zensai o kudasai.
Chciałbym / Chciałabym owoce lub ser. 果物か チーズを お願い します 。 果物か チーズを お願い します 。 果物か チーズを お願い します 。 果物か チーズを お願い します 。 果物か チーズを お願い します 。 0
s---da --k-d-sa-. s_____ o k_______ s-r-d- o k-d-s-i- ----------------- sarada o kudasai.
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść śniadanie. 朝食に しましょう 。 朝食に しましょう 。 朝食に しましょう 。 朝食に しましょう 。 朝食に しましょう 。 0
sa--------u-a-ai. s_____ o k_______ s-r-d- o k-d-s-i- ----------------- sarada o kudasai.
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść obiad. 昼ご飯に しましょう 。 昼ご飯に しましょう 。 昼ご飯に しましょう 。 昼ご飯に しましょう 。 昼ご飯に しましょう 。 0
sa--da - -udas-i. s_____ o k_______ s-r-d- o k-d-s-i- ----------------- sarada o kudasai.
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść kolację. 夕食に しましょう 。 夕食に しましょう 。 夕食に しましょう 。 夕食に しましょう 。 夕食に しましょう 。 0
sūp- o ku--s-i. s___ o k_______ s-p- o k-d-s-i- --------------- sūpu o kudasai.
Co chciałby pan / chciałaby pani na śniadanie? 朝食には 何が いいです か ? 朝食には 何が いいです か ? 朝食には 何が いいです か ? 朝食には 何が いいです か ? 朝食には 何が いいです か ? 0
sūp- - -ud---i. s___ o k_______ s-p- o k-d-s-i- --------------- sūpu o kudasai.
Bułki z dżemem i miodem? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? 0
sūpu-o--uda--i. s___ o k_______ s-p- o k-d-s-i- --------------- sūpu o kudasai.
Tosta z kiełbasą i serem? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? 0
de--to o --d-sai. d_____ o k_______ d-z-t- o k-d-s-i- ----------------- dezāto o kudasai.
Gotowane jajko? ゆで卵は いかが です か ? ゆで卵は いかが です か ? ゆで卵は いかが です か ? ゆで卵は いかが です か ? ゆで卵は いかが です か ? 0
d----- ---u----i. d_____ o k_______ d-z-t- o k-d-s-i- ----------------- dezāto o kudasai.
Jajko sadzone? 目玉焼きは いかが です か ? 目玉焼きは いかが です か ? 目玉焼きは いかが です か ? 目玉焼きは いかが です か ? 目玉焼きは いかが です か ? 0
d---t- o kud-s-i. d_____ o k_______ d-z-t- o k-d-s-i- ----------------- dezāto o kudasai.
Omlet? オムレツは いかが です か ? オムレツは いかが です か ? オムレツは いかが です か ? オムレツは いかが です か ? オムレツは いかが です か ? 0
ai-----ī-u---i ----m----- o -n-gai-him-su. a_____________ k_____ s__ o o_____________ a-s-k-r-m---e- k-r-m- s-e o o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------------------ aisukurīmu-sei kurīmu soe o onegaishimasu.
Poproszę jeszcze (jeden) jogurt. ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 0
aisuk------se- ku-ī-u soe-- -ne-a--hi-a-u. a_____________ k_____ s__ o o_____________ a-s-k-r-m---e- k-r-m- s-e o o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------------------ aisukurīmu-sei kurīmu soe o onegaishimasu.
Poproszę jeszcze sól i pieprz. 塩コショウを お願い します 。 塩コショウを お願い します 。 塩コショウを お願い します 。 塩コショウを お願い します 。 塩コショウを お願い します 。 0
a-s-ku-ī-u---- --r--u ----o--n----sh-m-su. a_____________ k_____ s__ o o_____________ a-s-k-r-m---e- k-r-m- s-e o o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------------------ aisukurīmu-sei kurīmu soe o onegaishimasu.
Poproszę jeszcze szklankę wody. 水を もう一杯 お願い します 。 水を もう一杯 お願い します 。 水を もう一杯 お願い します 。 水を もう一杯 お願い します 。 水を もう一杯 お願い します 。 0
kudamo-- ka chīzu-- o-ega-sh---su. k_______ k_ c____ o o_____________ k-d-m-n- k- c-ī-u o o-e-a-s-i-a-u- ---------------------------------- kudamono ka chīzu o onegaishimasu.

Skutecznego mówienia można się nauczyć!

Mówienie jest stosunkowo łatwe. Skuteczne mówienie jest jednak o wiele trudniejsze. Jak mówimy jest bowiem ważniejsze od tego, co mówimy. Wykazały to różne badania. Słuchacze nieświadomie zwracają uwagę na określone cechy osoby mówiącej. Możemy więc wpływać na to, czy nasza mowa będzie dobrze odbierana. Musimy tylko zawsze zwracać uwagę na to, jak mówimy. Dotyczy to również naszej mowy ciała. Musi ona być autentyczna i pasować do naszej osobowości. Głos również odgrywa tutaj rolę, gdyż jest też ciągle oceniany. U mężczyzn na przykład korzystny jest niższy głos. Pozwala mówcy wywrzeć wrażenie pewnego i kompetentnego. Zmiana głosu nie daje natomiast efektu. Szczególnie ważna jest jednak szybkość mówienia. W eksperymentach badano skuteczność rozmów. Skuteczne mówienie oznacza przekonanie innych. Kto chce przekonać innych nie powinien mówić zbyt szybko. Inaczej sprawi wrażenie nieszczerego. Ale również zbyt powolne mówienie nie jest korzystne. Ludzie, którzy mówią bardzo powoli, sprawiają wrażenie mało inteligentnych. Najlepiej jest więc mówić z optymalną szybkością. Idealnie to 3,5 słowa na sekundę. Podczas mówienia ważne są też przerwy. Pozwalają językowi brzmieć naturalnie i wiarygodnie. Skutkuje to tym, że osoby słuchające ufają nam. Optymalne są 4 lub 5 przerw na minutę. Spróbuj czasem skontrolować swój sposób mówienia! Może będzie wtedy też kolejna rozmowa kwalifikacyjna…
Czy wiedziałeś?
Język norweski jest językiem północnogermańskim. Jest językiem ojczystym dla około 5 milionów ludzi. Cechą szczególną w norweskim jest to, że składa się z dwóch standardowych odmian: Bokmål i Nynorsk. Oznacza to, że są dwa uznane języki norweskie. Obydwa używane są równoprawnie w administracji, szkołach i mediach. Ze względu na rozległość kraju długo nie mógł wykształcić się język standardowy. W ten sposób utrzymywały się dialekty i niezależnie rozwijały się. Jednak każdy Norweg rozumie wszystkie lokalne dialekty i obydwa języki oficjalne. Dla wymowy norweskiego nie ma żadnych stałych reguł. Ma to związek z tym, że obydwie odmiany są przeważnie pisane. Mówi się najczęściej lokalnym dialektem. Norweski jest bardzo podobny do duńskiego i szwedzkiego. Użytkownicy tych języków mogą zrozumieć się bez większych problemów. Norweski jest zatem bardzo interesującym językiem… Poza tym możesz wybrać, jakiego norweskiego chcesz się uczyć!