Rozmówki

pl W restauracji 3   »   uk В ресторані 3

31 [trzydzieści jeden]

W restauracji 3

W restauracji 3

31 [тридцять один]

31 [trydtsyatʹ odyn]

В ресторані 3

V restorani 3

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski ukraiński Bawić się Więcej
Chciałbym / Chciałabym jakąś przystawkę. Я -о---з-ку---. Я х___ з_______ Я х-ч- з-к-с-у- --------------- Я хочу закуску. 0
V --st--a---3 V r________ 3 V r-s-o-a-i 3 ------------- V restorani 3
Chciałbym / Chciałabym jakąś sałatkę. Я х-чу-са---. Я х___ с_____ Я х-ч- с-л-т- ------------- Я хочу салат. 0
V -e--o-an- 3 V r________ 3 V r-s-o-a-i 3 ------------- V restorani 3
Chciałbym / Chciałabym jakąś zupę. Я хо-у --п. Я х___ с___ Я х-ч- с-п- ----------- Я хочу суп. 0
YA-kh-c-- zakusk-. Y_ k_____ z_______ Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
Chciałbym / Chciałabym jakiś deser. Я --чу---сер-. Я х___ д______ Я х-ч- д-с-р-. -------------- Я хочу десерт. 0
Y- ---c-u za---ku. Y_ k_____ z_______ Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
Chciałbym / Chciałabym lody z bitą śmietaną. Я---чу мо---иво-- в-р-ка-и. Я х___ м_______ з в________ Я х-ч- м-р-з-в- з в-р-к-м-. --------------------------- Я хочу морозиво з вершками. 0
Y- k--c-u zak----. Y_ k_____ z_______ Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
Chciałbym / Chciałabym owoce lub ser. Я------фрукти-аб---и-. Я х___ ф_____ а__ с___ Я х-ч- ф-у-т- а-о с-р- ---------------------- Я хочу фрукти або сир. 0
YA---o--u-s-lat. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść śniadanie. Ми хо-ем-----да--. М_ х_____ с_______ М- х-ч-м- с-і-а-и- ------------------ Ми хочемо снідати. 0
Y- k-o-hu s----. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść obiad. М- хо-е-- о----ти. М_ х_____ о_______ М- х-ч-м- о-і-а-и- ------------------ Ми хочемо обідати. 0
YA--h-ch- --l--. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść kolację. Ми-хоч-м- -еч--я-и. М_ х_____ в________ М- х-ч-м- в-ч-р-т-. ------------------- Ми хочемо вечеряти. 0
YA ---c----u-. Y_ k_____ s___ Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
Co chciałby pan / chciałaby pani na śniadanie? Що-Ви ----т- -а --ід-но-? Щ_ В_ х_____ н_ с________ Щ- В- х-ч-т- н- с-і-а-о-? ------------------------- Що Ви хочете на сніданок? 0
YA-k-o--- ---. Y_ k_____ s___ Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
Bułki z dżemem i miodem? Б-лочк- ---арме-а----- -е-ом? Б______ з м_________ і м_____ Б-л-ч-у з м-р-е-а-о- і м-д-м- ----------------------------- Булочку з мармеладом і медом? 0
Y--khoch- ---. Y_ k_____ s___ Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
Tosta z kiełbasą i serem? Т----з -ов-а-о- - с-ром? Т___ з к_______ і с_____ Т-с- з к-в-а-о- і с-р-м- ------------------------ Тост з ковбасою і сиром? 0
YA-k--c-u d-s-rt. Y_ k_____ d______ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
Gotowane jajko? В-ре-- яйц-? В_____ я____ В-р-н- я-ц-? ------------ Варене яйце? 0
YA --ochu -ese-t. Y_ k_____ d______ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
Jajko sadzone? Яє-ню? Я_____ Я-ч-ю- ------ Яєчню? 0
YA--hochu-----r-. Y_ k_____ d______ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
Omlet? Ом-ет? О_____ О-л-т- ------ Омлет? 0
YA-kh-c-- -or--yv- - v-rs-ka-y. Y_ k_____ m_______ z v_________ Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
Poproszę jeszcze (jeden) jogurt. Б-дь--а-ка--щ--йогу--. Б__________ щ_ й______ Б-д---а-к-, щ- й-г-р-. ---------------------- Будь-ласка, ще йогурт. 0
YA k-oc-- -o-ozy-- z-ve-s-k---. Y_ k_____ m_______ z v_________ Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
Poproszę jeszcze sól i pieprz. Будь--ас-а, ще--іл- --пере-ь. Б__________ щ_ с___ і п______ Б-д---а-к-, щ- с-л- і п-р-ц-. ----------------------------- Будь-ласка, ще сіль і перець. 0
YA kh---u ------vo-- v----ka-y. Y_ k_____ m_______ z v_________ Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
Poproszę jeszcze szklankę wody. Буд--л--ка,----ск--н---во-и. Б__________ щ_ с______ в____ Б-д---а-к-, щ- с-л-н-у в-д-. ---------------------------- Будь-ласка, ще склянку води. 0
YA -h--hu---u-ty a-o syr. Y_ k_____ f_____ a__ s___ Y- k-o-h- f-u-t- a-o s-r- ------------------------- YA khochu frukty abo syr.

Skutecznego mówienia można się nauczyć!

Mówienie jest stosunkowo łatwe. Skuteczne mówienie jest jednak o wiele trudniejsze. Jak mówimy jest bowiem ważniejsze od tego, co mówimy. Wykazały to różne badania. Słuchacze nieświadomie zwracają uwagę na określone cechy osoby mówiącej. Możemy więc wpływać na to, czy nasza mowa będzie dobrze odbierana. Musimy tylko zawsze zwracać uwagę na to, jak mówimy. Dotyczy to również naszej mowy ciała. Musi ona być autentyczna i pasować do naszej osobowości. Głos również odgrywa tutaj rolę, gdyż jest też ciągle oceniany. U mężczyzn na przykład korzystny jest niższy głos. Pozwala mówcy wywrzeć wrażenie pewnego i kompetentnego. Zmiana głosu nie daje natomiast efektu. Szczególnie ważna jest jednak szybkość mówienia. W eksperymentach badano skuteczność rozmów. Skuteczne mówienie oznacza przekonanie innych. Kto chce przekonać innych nie powinien mówić zbyt szybko. Inaczej sprawi wrażenie nieszczerego. Ale również zbyt powolne mówienie nie jest korzystne. Ludzie, którzy mówią bardzo powoli, sprawiają wrażenie mało inteligentnych. Najlepiej jest więc mówić z optymalną szybkością. Idealnie to 3,5 słowa na sekundę. Podczas mówienia ważne są też przerwy. Pozwalają językowi brzmieć naturalnie i wiarygodnie. Skutkuje to tym, że osoby słuchające ufają nam. Optymalne są 4 lub 5 przerw na minutę. Spróbuj czasem skontrolować swój sposób mówienia! Może będzie wtedy też kolejna rozmowa kwalifikacyjna…
Czy wiedziałeś?
Język norweski jest językiem północnogermańskim. Jest językiem ojczystym dla około 5 milionów ludzi. Cechą szczególną w norweskim jest to, że składa się z dwóch standardowych odmian: Bokmål i Nynorsk. Oznacza to, że są dwa uznane języki norweskie. Obydwa używane są równoprawnie w administracji, szkołach i mediach. Ze względu na rozległość kraju długo nie mógł wykształcić się język standardowy. W ten sposób utrzymywały się dialekty i niezależnie rozwijały się. Jednak każdy Norweg rozumie wszystkie lokalne dialekty i obydwa języki oficjalne. Dla wymowy norweskiego nie ma żadnych stałych reguł. Ma to związek z tym, że obydwie odmiany są przeważnie pisane. Mówi się najczęściej lokalnym dialektem. Norweski jest bardzo podobny do duńskiego i szwedzkiego. Użytkownicy tych języków mogą zrozumieć się bez większych problemów. Norweski jest zatem bardzo interesującym językiem… Poza tym możesz wybrać, jakiego norweskiego chcesz się uczyć!