Rozmówki

pl Na lotnisku   »   da I lufthavnen

35 [trzydzieści pięć]

Na lotnisku

Na lotnisku

35 [femogtredive]

I lufthavnen

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski duński Bawić się Więcej
Chciałbym / Chciałabym zarezerwować lot do Aten. Je- vi- ger---------le-en-t-- ---------. J__ v__ g____ b_______ e_ t__ t__ A_____ J-g v-l g-r-e b-s-i-l- e- t-r t-l A-h-n- ---------------------------------------- Jeg vil gerne bestille en tur til Athen. 0
Czy jest to lot bezpośredni? Er -e---n d--ekte ----ni--? E_ d__ e_ d______ f________ E- d-t e- d-r-k-e f-y-n-n-? --------------------------- Er det en direkte flyvning? 0
Poproszę miejsce przy oknie, dla niepalących. E- pl----ve--v--d--t, -kke---er- tak. E_ p____ v__ v_______ i_________ t___ E- p-a-s v-d v-n-u-t- i-k-r-g-r- t-k- ------------------------------------- En plads ved vinduet, ikkeryger, tak. 0
Chciałbym / Chciałabym potwierdzić moją rezerwację. Jeg vi---e-n--b--ræ--e --- re----ati--. J__ v__ g____ b_______ m__ r___________ J-g v-l g-r-e b-k-æ-t- m-n r-s-r-a-i-n- --------------------------------------- Jeg vil gerne bekræfte min reservation. 0
Chciałbym / Chciałabym odwołać moją rezerwację. Je- -i--ger---a-l-s---i- r---rva---n. J__ v__ g____ a_____ m__ r___________ J-g v-l g-r-e a-l-s- m-n r-s-r-a-i-n- ------------------------------------- Jeg vil gerne aflyse min reservation. 0
Chciałbym / Chciałabym zmienić moją rezerwację. J-g -i- ge-ne -nd-e --n---s-r-----n. J__ v__ g____ æ____ m__ r___________ J-g v-l g-r-e æ-d-e m-n r-s-r-a-i-n- ------------------------------------ Jeg vil gerne ændre min reservation. 0
Kiedy odlatuje następny samolot do Rzymu? H-o-n-- -år -e--n--t--fl- til ---? H______ g__ d__ n____ f__ t__ R___ H-o-n-r g-r d-t n-s-e f-y t-l R-m- ---------------------------------- Hvornår går det næste fly til Rom? 0
Czy są dwa wolne miejsca? Er-d-- ---d-g-to-l--ig---l-dse-? E_ d__ s_____ t_ l_____ p_______ E- d-r s-a-i- t- l-d-g- p-a-s-r- -------------------------------- Er der stadig to ledige pladser? 0
Nie, mamy tylko jedno wolne miejsce. Ne-- -i-h-r-k-n-en--ed---p-a-s-til-ag-. N___ v_ h__ k__ e_ l____ p____ t_______ N-j- v- h-r k-n e- l-d-g p-a-s t-l-a-e- --------------------------------------- Nej, vi har kun en ledig plads tilbage. 0
Kiedy wylądujemy? H---nå- l--der---? H______ l_____ v__ H-o-n-r l-n-e- v-? ------------------ Hvornår lander vi? 0
Kiedy tam będziemy? H-or--r--- -i der? H______ e_ v_ d___ H-o-n-r e- v- d-r- ------------------ Hvornår er vi der? 0
Kiedy jakiś autobus będzie jechać do centrum miasta? H-o---r-gå---er---------i- c--tru-? H______ g__ d__ e_ b__ t__ c_______ H-o-n-r g-r d-r e- b-s t-l c-n-r-m- ----------------------------------- Hvornår går der en bus til centrum? 0
Czy to jest pana / pani walizka? E- --t---- ku--ert? E_ d__ d__ k_______ E- d-t d-n k-f-e-t- ------------------- Er det din kuffert? 0
Czy to jest pana / pani torba? Er--e- --- -a--e? E_ d__ d__ t_____ E- d-t d-n t-s-e- ----------------- Er det din taske? 0
Czy to jest pana / pani bagaż? E- -e- di- ------? E_ d__ d__ b______ E- d-t d-n b-g-g-? ------------------ Er det din bagage? 0
Ile bagażu mogę zabrać? H-or--eg-- --g--------eg ta---m--? H___ m____ b_____ m_ j__ t___ m___ H-o- m-g-t b-g-g- m- j-g t-g- m-d- ---------------------------------- Hvor meget bagage må jeg tage med? 0
Dwadzieścia kilogramów. Tyv---i--. T___ k____ T-v- k-l-. ---------- Tyve kilo. 0
Co, tylko dwadzieścia kilogramów? H-a---K------e --l-? H____ K__ t___ k____ H-a-? K-n t-v- k-l-? -------------------- Hvad? Kun tyve kilo? 0

Uczenie zmienia mózg

Kto uprawia sport, kształtuje swoje ciało. Możliwe jest również trenowanie swojego mózgu. Oznacza to, że kto chce dobrze nauczyć się języków, potrzebuje nie tylko talentu. Równie ważne są regularne ćwiczenia. Taki trening może bowiem pozytywnie wpływać na struktury w mózgu. Szczególny talent do języków jest oczywiście najczęściej wrodzony. Mimo to intensywny trening może zmienić określone struktury mózgu. Pojemność ośrodka mowy zwiększa się. Zmieniają się też komórki nerwowe ludzi, którzy dużo ćwiczą. Długo uważano, że mózg jest niezmienny. Mówiono: Czego nie nauczymy się jako dzieci, nie nauczymy się nigdy. Badacze mózgu doszli jednak do całkiem innego wniosku. Potrafili pokazać, że nasz mózg jest w ruchu przez całe życie. Można powiedzieć, że funkcjonuje jak mięsień. Dlatego też można kształtować go do późnego wieku. Każdy bodziec jest przetwarzany w mózgu. Kiedy trenuje się mózg, bodźce przetwarzane są o wiele lepiej. Oznacza to, że pracuje szybciej i efektywniej. Ta zasada dotyczy w takim samym stopniu ludzi młodych, jak i starych. Nie trzeba się jednak koniecznie uczyć, by trenować swój mózg. Bardzo dobrym ćwiczeniem jest też czytanie. Szczególnie ambitna literatura pobudza nasz ośrodek mowy. Oznacza to, że zwiększa się nasz zasób słownictwa. Ponadto poprawia się wyczucie językowe. Interesujące jest to, że nie tylko ośrodek mowy przetwarza nasz język. Nowe treści przetwarza także obszar, który steruje motoryką. Dlatego ważne jest stymulowanie możliwie często całego mózgu. Zatem: Trenuj swoje ciało I mózg!
Czy wiedziałeś?
Język portugalski należy do języków romańskich. Jest blisko spokrewniony z hiszpańskim i katalońskim. Rozwinął się z łaciny pospolitej rzymskich żołnierzy. Europejski portugalski jest językiem ojczystym dla około 10 milionów ludzi. Ale jest też jednym z najważniejszych języków świata… Ma to związek z przeszłością Portugalii jako mocarstwa kolonialnego. W XV i XVI w. krajowi żeglarze przenosili swój język na inne kontynenty. Do dziś mówi się jeszcze po portugalsku w częściach Afryki i Azji. Kraje te zorientowane są językowo w znacznym stopniu na europejskie wzorce. W Brazylii sprawa wygląda inaczej. Tam mówiony język wykazuje kilka cech szczególnych i jest odrębną odmianą. Jednak Portugalczycy z Brazylijczykami mogą się z reguły porozumieć bez problemów. Na świecie po portugalsku mówi ponad 240 milionów ludzi. Ponadto jest około 20 języków kreolskich, które bazują na języku portugalskim. Portugalski należy dzisiaj do języków świata.