Rozmówki

pl W kinie   »   nn På kino

45 [czterdzieści pięć]

W kinie

W kinie

45 [førtifem]

På kino

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski nynorsk Bawić się Więcej
Chcemy pójść do kina. V- ---- p--ki-o. V_ s___ p_ k____ V- s-a- p- k-n-. ---------------- Vi skal på kino. 0
Dzisiaj grają dobry film. I-d-- --- --t---- g-d --l-. I d__ g__ d__ e__ g__ f____ I d-g g-r d-t e-n g-d f-l-. --------------------------- I dag går det ein god film. 0
To najnowszy film. F-lm---e--he-lt --. F_____ e_ h____ n__ F-l-e- e- h-i-t n-. ------------------- Filmen er heilt ny. 0
Gdzie jest kasa? Kva- -r--assa? K___ e_ k_____ K-a- e- k-s-a- -------------- Kvar er kassa? 0
Czy są jeszcze wolne miejsca? Er-de------g- -l-s-ar? E_ d__ l_____ p_______ E- d-t l-d-g- p-a-s-r- ---------------------- Er det ledige plassar? 0
Ile kosztują bilety? Kva--os--r-b---e-te-? K__ k_____ b_________ K-a k-s-a- b-l-e-t-n- --------------------- Kva kostar billetten? 0
Kiedy zaczyna się seans? N---b-r-ar fo---t-l-in--? N__ b_____ f_____________ N-r b-r-a- f-r-s-i-l-n-a- ------------------------- Når byrjar forestillinga? 0
Jak długo trwa ten film? K-- l--ge-v-rar-fi-m--? K__ l____ v____ f______ K-r l-n-e v-r-r f-l-e-? ----------------------- Kor lenge varar filmen? 0
Czy można zarezerwować bilety? Ka- -i res-r---e ------t-r? K__ v_ r________ b_________ K-n v- r-s-r-e-e b-l-e-t-r- --------------------------- Kan vi reservere billettar? 0
Chciałbym / Chciałabym siedzieć z tyłu. Eg-vi- -itje--a-. E_ v__ s____ b___ E- v-l s-t-e b-k- ----------------- Eg vil sitje bak. 0
Chciałbym / Chciałabym siedzieć z przodu. E---i- s-tj- --amme. E_ v__ s____ f______ E- v-l s-t-e f-a-m-. -------------------- Eg vil sitje framme. 0
Chciałbym / Chciałabym siedzieć po środku. E----l -i-je------t-n. E_ v__ s____ i m______ E- v-l s-t-e i m-d-e-. ---------------------- Eg vil sitje i midten. 0
Ten film był ciekawy. F-l-e- --r -p--nan-e. F_____ v__ s_________ F-l-e- v-r s-e-n-n-e- --------------------- Filmen var spennande. 0
Ten film nie był nudny. Fi-men -------je kjedel-g. F_____ v__ i____ k________ F-l-e- v-r i-k-e k-e-e-e-. -------------------------- Filmen var ikkje kjedeleg. 0
Ale książka była lepsza. Me-----a t-- fil--- v------r-. M__ b___ t__ f_____ v__ b_____ M-n b-k- t-l f-l-e- v-r b-t-e- ------------------------------ Men boka til filmen var betre. 0
Jaka była muzyka? Korle-s-v-r---s-----? K______ v__ m________ K-r-e-s v-r m-s-k-e-? --------------------- Korleis var musikken? 0
Jacy byli aktorzy? Ko--ei--va---k--esp---ra-e? K______ v__ s______________ K-r-e-s v-r s-o-e-p-l-r-n-? --------------------------- Korleis var skodespelarane? 0
Czy były napisy po angielsku? Va--d-t en------te--tin-? V__ d__ e______ t________ V-r d-t e-g-l-k t-k-t-n-? ------------------------- Var det engelsk teksting? 0

Język a muzyka

Muzyka to światowy fenomen. Wszystkie narody świata tworzą muzykę. A muzyka rozumiana jest we wszystkich kulturach. Udowodniły to liczne badania naukowe. W tym celu samotnie żyjącemu ludowi puszczono muzykę zachodnią. To afrykańskie plemię nie miało żadnego dostępu do nowoczesnego świata. Mimo to rozpoznało, że są to wesołe lub smutne piosenki. Dlaczego tak się dzieje, nie jest jeszcze zbadane. Muzyka wydaje się jednak być językiem bez granic. I my wszyscy w jakiś sposób nauczyliśmy się ją prawidłowo interpretować. Dla ewolucji muzyka nie ma jednak żadnych korzyści. To, że ją rozumiemy, zależy od naszego języka. Ponieważ muzyka i język są powiązane. W mózgu przetwarzane są w podobny sposób. Podobnie również funkcjonują. Tworzą tony i dźwięki według określonych reguł. Nawet dzieci rozumieją muzykę, nauczyły się tego w łonie matki. Tam słyszą melodię języka matki. Kiedy potem są już na świecie, potrafią zrozumieć muzykę. Można powiedzieć, że muzyka imituje melodię języków. Uczucia w języku i muzyce też wyraża się przez prędkość. Dzięki naszej językowej wiedzy rozumiemy więc emocje w muzyce. I odwrotnie, ludzie muzykalni często uczą się łatwiej języków. Wielu muzyków zapamiętuje języki jak melodie. Dzięki temu mogą łatwiej przypomnieć sobie język. Interesujące, że kołysanki na całym świecie brzmią podobnie. Udowadnia to, jak międzynarodowym językiem jest muzyka. I może też najpiękniejszym ze wszystkich…
Czy wiedziałeś?
Język telugu jest językiem ojczystym około 75 milionów ludzi. Należy do języków drawidyjskich. Mówi się nim przede wszystkim w południowowschodnich Indiach. Po języku bengalskim i hindi jest najczęściej używanym językiem Indii. Wcześniej telugu w formie pisanej i mówionej był bardzo zróżnicowany. Można powiedzieć, że były to dwa różne języki. Potem język pisany został zmodernizowany tak, że dzisiaj może być stosowany wszędzie. Telugu dzieli się na wiele dialektów, przy czym północne są czystą formą. Wymowa nie jest tak prosta. Powinno się jej uczyć z rodzimym użytkownikiem języka. Pisany język telugu ma swoją własną formę. Jest to forma mieszana z alfabetu i pisma sylabowego. Cechą szczególną pisma są liczne okrągłe formy. Są one typowe dla pisma południowoindyjskiego. Ucz się telugu, ma wiele do odkrycia!