Rozmówki

pl Na dyskotece   »   bg В дискотеката

46 [czterdzieści sześć]

Na dyskotece

Na dyskotece

46 [четирийсет и шест]

46 [chetiriyset i shest]

В дискотеката

V diskotekata

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski bułgarski Bawić się Więcej
Czy to miejsce jest wolne? Мяст-то------дно ли -? М______ с_______ л_ е_ М-с-о-о с-о-о-н- л- е- ---------------------- Мястото свободно ли е? 0
V ---k-te--ta V d__________ V d-s-o-e-a-a ------------- V diskotekata
Czy mogę się do pana / pani przysiąść? Мож- ли -а-седн--------с? М___ л_ д_ с____ п__ В___ М-ж- л- д- с-д-а п-и В-с- ------------------------- Може ли да седна при Вас? 0
V-d---ot-k-ta V d__________ V d-s-o-e-a-a ------------- V diskotekata
Dobrze. С---о-о-с--ие. С у___________ С у-о-о-с-в-е- -------------- С удоволствие. 0
M-a---t--sv-bo--- ---y-? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Jak podoba się panu / pani ta muzyka? Как -ам--ат---у-и-ат-? К__ н_______ м________ К-к н-м-р-т- м-з-к-т-? ---------------------- Как намирате музиката? 0
My-stoto s-obodn- -- y-? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Jest trochę za głośna. Малко силна. М____ с_____ М-л-о с-л-а- ------------ Малко силна. 0
My-sto-o--vo--dno -i --? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Ale ten zespół gra całkiem dobrze. Но -р--ат--с--р- м---о----р-. Н_ г______ с____ м____ д_____ Н- г-у-а-а с-и-и м-о-о д-б-е- ----------------------------- Но групата свири много добре. 0
M--he-l---a---d-a-pri V-s? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Czy często pan / pani tu bywa? Често-л- идв-те-ту-? Ч____ л_ и_____ т___ Ч-с-о л- и-в-т- т-к- -------------------- Често ли идвате тук? 0
Mo-h- li -a ---n- p-i--a-? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Nie, jestem tu pierwszy raz. Не--за-пъ--и--ът. Н__ з_ п____ п___ Н-, з- п-р-и п-т- ----------------- Не, за първи път. 0
M-z-e--i d- sedn--pri-V-s? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Wcześniej tu nigdy nie byłem / byłam. Н-к--а----съм--ил-/-би---тук. Н_____ н_ с__ б__ / б___ т___ Н-к-г- н- с-м б-л / б-л- т-к- ----------------------------- Никога не съм бил / била тук. 0
S ud-vo-s-vi-. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Zatańczy pan / pani? Тан-ува---л-? Т________ л__ Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
S --o--ls-v-e. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Może później. П----сно -оже--и. П_______ м___ б__ П---ъ-н- м-ж- б-. ----------------- По-късно може би. 0
S-u-ovo-s----. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Nie umiem zbyt dobrze tańczyć. А- не -о-- ---танц--ам-----е. А_ н_ м___ д_ т_______ д_____ А- н- м-г- д- т-н-у-а- д-б-е- ----------------------------- Аз не мога да танцувам добре. 0
Ka--namir-te-muzik---? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
To jest całkiem proste. Съ-се- -р-сто-е. С_____ п_____ е_ С-в-е- п-о-т- е- ---------------- Съвсем просто е. 0
Kak-n-m-r-t--mu----t-? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Pokażę panu / pani. Щ- Ви--ока--. Щ_ В_ п______ Щ- В- п-к-ж-. ------------- Ще Ви покажа. 0
K-- -am--ate -u-ikata? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Nie, może innym razem. Н-, по--об-- -я-ой д--- п--. Н__ п_______ н____ д___ п___ Н-, п---о-р- н-к-й д-у- п-т- ---------------------------- Не, по-добре някой друг път. 0
Malko--i---. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Czeka pan / pani na kogoś? Ча---- л--н--о-о? Ч_____ л_ н______ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чакате ли някого? 0
Malk--s-l--. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Tak na przyjaciela. / Tak, na mojego chłopaka. Д---м------я-ел. Д__ м__ п_______ Д-, м-я п-и-т-л- ---------------- Да, моя приятел. 0
M--ko---l-a. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
O, właśnie idzie! Ето -о и-ва. Е__ г_ и____ Е-о г- и-в-. ------------ Ето го идва. 0
N----u---a s---- m-----d-b-e. N_ g______ s____ m____ d_____ N- g-u-a-a s-i-i m-o-o d-b-e- ----------------------------- No grupata sviri mnogo dobre.

Geny wpływają na język

To, jakim językiem mówimy, zależy od naszego pochodzenia. Ale również geny są odpowiedzialne za nasz język. Do takiego wniosku doszli szkoccy naukowcy. Badali, dlaczego angielski jest inny niż chiński. Odkryli przy tym, że też geny odgrywają tu swoją rolę. Ponieważ wpływają na rozwój naszego mózgu. Oznacza to, że kształtują nasze struktury mózgowe. Tym samym określana jest też nasza zdolność do nauki języków. Decydujące są przy tym warianty dwóch genów. Kiedy określony wariant jest rzadki, rozwijają się języki tonalne. Językami tonalnymi mówią więc ludy bez tego wariantu. W językach tonalnych wysokość tonów określa znaczenie słów. Do nich zalicza się na przykład chiński. Gdy jednak wariant genu dominuje, rozwijają się inne języki. Angielski nie jest językiem tonalnym. Warianty tych genów nie są równomiernie podzielone. Oznacza to, że na świecie występują nierównomiernie. Języki mogą przetrwać tylko wtedy, gdy są przekazywane dalej. W tym celu dzieci muszą umieć naśladować język swoich rodziców. Muszą więc dobrze nauczyć się języka. Tylko wtedy będzie przekazywany z pokolenia na pokolenie. Starszy wariant genu to ten, który wspiera języki tonalne. Dawniej prawdopodobnie było więcej języków tonalnych niż dzisiaj. Genetycznych komponentów nie można jednak przeceniać. Mogą się przyczyniać tylko do wyjaśnienia rozwoju języków. Nie ma natomiast żadnego genu na angielski i chiński. Każdy może uczyć się każdego języka. Do tego nie jest potrzebny żaden gen, tylko zaciekawienie i dyscyplina!
Czy wiedziałeś?
Język tajski (lub thai) należy do rodziny języków dajskich. Jest językiem ojczystym dla około 20 milionów ludzi. W przeciwieństwie do większości języków zachodnich thai jest językiem tonalnym. W językach tonalnych wymowa sylab decyduje o znaczeniu słowa. Większość słów składa się tylko z jednej sylaby. W zależności od tego, jaką wysokość tonu przybieże, zmienia się znaczenie słowa. W sumie thai rozróżnia pięć różnych wysokości tonu. Tajlandzka społeczność przez wiele stuleci była podzielona hierarchicznie. Dlatego też thai ma jeszcze dzisiaj co najmniej pięć róznych poziomów. Od prostego języka potocznego do bardzo uprzejmej formy językowej. Poza tym język tajski dzieli się na wiele lokalnych dialektów. System znaków języka jest formą mieszaną z alfabetu i pisma sylabowego. Gramatyka nie ma bardzo złożonej budowy. Ponieważ thai jest językiem izolującym, nie ma tu deklinacji i koniugacji. Ucz się tajskiego, to naprawdę fascynujący język!