Rozmówki

pl Sprawunki   »   nn Gjere ærend

51 [pięćdziesiąt jeden]

Sprawunki

Sprawunki

51 [femtiein / ein og femti]

Gjere ærend

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski nynorsk Bawić się Więcej
Chcę iść do biblioteki. E--s--- -å--i--i-t--e-. E_ s___ p_ b___________ E- s-a- p- b-b-i-t-k-t- ----------------------- Eg skal på biblioteket. 0
Chcę iść do księgarni. Eg --a--t-l b-k---d-l--. E_ s___ t__ b___________ E- s-a- t-l b-k-a-d-l-n- ------------------------ Eg skal til bokhandelen. 0
Chcę iść do kiosku. Eg ---- -il--i--ke-. E_ s___ t__ k_______ E- s-a- t-l k-o-k-n- -------------------- Eg skal til kiosken. 0
Chcę wypożyczyć książkę. E- -k-l--ån- ei-b--. E_ s___ l___ e_ b___ E- s-a- l-n- e- b-k- -------------------- Eg skal låne ei bok. 0
Chcę kupić książkę. E- --a----øpe-ei-bo-. E_ s___ k____ e_ b___ E- s-a- k-ø-e e- b-k- --------------------- Eg skal kjøpe ei bok. 0
Chcę kupić gazetę. Eg s-a- --øpe e---vi-. E_ s___ k____ e_ a____ E- s-a- k-ø-e e- a-i-. ---------------------- Eg skal kjøpe ei avis. 0
Chcę iść do biblioteki, wypożyczyć książkę. Eg --a- -å bib-iot--et---r å ---- ----o-. E_ s___ p_ b__________ f__ å l___ e_ b___ E- s-a- p- b-b-i-t-k-t f-r å l-n- e- b-k- ----------------------------------------- Eg skal på biblioteket for å låne ei bok. 0
Chcę iść do księgarni, kupić książkę. E- s-al--il -o-h-nde--n-fo--å---øp- ---b--. E_ s___ t__ b__________ f__ å k____ e_ b___ E- s-a- t-l b-k-a-d-l-n f-r å k-ø-e e- b-k- ------------------------------------------- Eg skal til bokhandelen for å kjøpe ei bok. 0
Chcę iść do kiosku, kupić gazetę. E- ---l til---o-ke- --r-å kj-p- -- -v--. E_ s___ t__ k______ f__ å k____ e_ a____ E- s-a- t-l k-o-k-n f-r å k-ø-e e- a-i-. ---------------------------------------- Eg skal til kiosken for å kjøpe ei avis. 0
Chcę iść do optyka. E-----l t-l o-t-kare-. E_ s___ t__ o_________ E- s-a- t-l o-t-k-r-n- ---------------------- Eg skal til optikaren. 0
Chcę iść do supermarketu. Eg s-a--til -up---ark--d-n. E_ s___ t__ s______________ E- s-a- t-l s-p-r-a-k-a-e-. --------------------------- Eg skal til supermarknaden. 0
Chcę iść do piekarni. E- -k-l---l--akar-n. E_ s___ t__ b_______ E- s-a- t-l b-k-r-n- -------------------- Eg skal til bakaren. 0
Chcę kupić okulary. Eg-------j--- br----r. E_ s___ k____ b_______ E- s-a- k-ø-e b-i-l-r- ---------------------- Eg skal kjøpe briller. 0
Chcę kupić owoce i warzywa. Eg s-a--k-ø---fr-kt og--r-n---e-. E_ s___ k____ f____ o_ g_________ E- s-a- k-ø-e f-u-t o- g-ø-s-k-r- --------------------------------- Eg skal kjøpe frukt og grønsaker. 0
Chcę kupić bułki i chleb. E---k---kjø-- runds-y-----g--r--. E_ s___ k____ r_________ o_ b____ E- s-a- k-ø-e r-n-s-y-k- o- b-ø-. --------------------------------- Eg skal kjøpe rundstykke og brød. 0
Chcę iść do optyka, (by) kupić okulary. E---k-- -i- -pti--r-- f-r - k--p--b-ill-r. E_ s___ t__ o________ f__ å k____ b_______ E- s-a- t-l o-t-k-r-n f-r å k-ø-e b-i-l-r- ------------------------------------------ Eg skal til optikaren for å kjøpe briller. 0
Chcę iść do supermarketu, (by) kupić owoce i warzywa. Eg-s----t-------rm-rkna-en-f---- ----e fruk--o- grø--ake-. E_ s___ t__ s_____________ f__ å k____ f____ o_ g_________ E- s-a- t-l s-p-r-a-k-a-e- f-r å k-ø-e f-u-t o- g-ø-s-k-r- ---------------------------------------------------------- Eg skal til supermarknaden for å kjøpe frukt og grønsaker. 0
Chcę iść do piekarni, (by) kupić bułki i chleb. E- s-a- t---b--are---or - kj-p- ---d-t-k----- -rød. E_ s___ t__ b______ f__ å k____ r_________ o_ b____ E- s-a- t-l b-k-r-n f-r å k-ø-e r-n-s-y-k- o- b-ø-. --------------------------------------------------- Eg skal til bakaren for å kjøpe rundstykke og brød. 0

Mniejszości językowe w Europie

W Europie mówi się wieloma różnymi językami. Większość z nich to języki indoeuropejskie. Obok dużych języków narodowych istnieje jeszcze wiele małych języków. Są to mniejszości językowe. Mniejszości językowe różnią się od języków urzędowych. Nie są jednak dialektami. Nie są też językami imigrantów. Mniejszości językowe są zawsze określone etnicznie. Oznacza to, że są to języki określonych grup narodowych. W Europie prawie w każdym kraju są mniejszości językowe. To około 40 języków w Unii Europejskiej. Niektórymi mniejszościami językowymi mówi się tylko w jednym kraju. Do nich należy na przykład łużycki w Niemczech. Język romski ma natomiast użytkowników w wielu europejskich krajach. Mniejszości językowe mają szczególny status. Są bowiem używane przez stosunkowo małą grupę. Grupy te nie są w stanie zbudować własnych szkół. Również opublikowanie własnej literatury jest dla nich trudne. Wiele mniejszości językowych jest dlatego zagrożonych wymarciem. Unia Europejska chce chronić mniejszości językowe. Ponieważ każdy język jest ważną częścią kultury i tożsamości. Niektóre narody nie mają państwa i egzystują tylko jako mniejszości. Różne programy i projekty powinny wspierać ich języki. W ten sposób chce się zachować także kulturę tych małych grup etnicznych. Mimo to niektóre mniejszości językowe wkrótce znikną. Należy do nich też język liwski, używany w prowincji Łotwy. Jeszcze tylko około 20 ludzi to rodzimi użytkownicy języka liwskiego. Tym samym liwski to najmniejszy język Europy...
Czy wiedziałeś?
Język urdu należy do rodziny języków indoirańskich. Mówi się nim w Pakistanie i kilku stanach indyjskich. Urdu jest językiem ojczystym dla około 60 milionów ludzi. W Pakistanie jest językiem narodowym. Również w Indiach uznany jest jako jeden z 22 oficjalnych języków państwa. Jest bardzo blisko spokrewniony z językiem hindi. W zasadzie te dwa języki to tylko dwa socjolekty języka hindustani. Powstał on z różnych języków w XIII w. w Indiach Północnych. Urdu i hindi są dzisiaj dwoma niezależnymi językami. Osoby, mówiące w tych językach mogą bez problemu wzajemnie się porozumieć. To, co się wyraźnie różni, to systemy znaków. Urdu pisany jest wersją alfabetu persko-arabskiego, hindi nie. Jako język literatury urdu ma wielkie znaczenie. Również w wielkich produkcjach filmowych jest bardzo często stosowany. Ucz się języka urdu, to klucz do kultury Południowej Azji!