Rozmówki

pl Zakupy   »   ro Cumpărături

54 [pięćdziesiąt cztery]

Zakupy

Zakupy

54 [cincizeci şi patru]

Cumpărături

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski rumuński Bawić się Więcej
Chciałbym / Chciałabym kupić prezent. Vrea--să--ump-r--n --d-u. V____ s_ c_____ u_ c_____ V-e-u s- c-m-ă- u- c-d-u- ------------------------- Vreau să cumpăr un cadou. 0
Ale nie za drogi. Dar-n-m-- ---- ----p. D__ n____ p___ s_____ D-r n-m-c p-e- s-u-p- --------------------- Dar nimic prea scump. 0
Może torebkę? Poat- o-gea--ă? P____ o g______ P-a-e o g-a-t-? --------------- Poate o geantă? 0
W jakim ma być kolorze? Ce-cu---r- -o-iţi? C_ c______ d______ C- c-l-a-e d-r-ţ-? ------------------ Ce culoare doriţi? 0
W czarnym, brązowym czy białym? Ne--u--------a-----? N_____ m___ s__ a___ N-g-u- m-r- s-u a-b- -------------------- Negru, maro sau alb? 0
Duża czy mała? U---mare-----u-a mi-ă? U__ m___ s__ u__ m____ U-a m-r- s-u u-a m-c-? ---------------------- Una mare sau una mică? 0
Czy mogę obejrzeć tę? Po- s-o---- -------st-? P__ s__ v__ p_ a_______ P-t s-o v-d p- a-e-s-a- ----------------------- Pot s-o văd pe aceasta? 0
Czy ona jest ze skóry? E----di--pi-le? E___ d__ p_____ E-t- d-n p-e-e- --------------- Este din piele? 0
Czy może jest z tworzywa sztucznego? S-u ---e-di--m---r-al s-----ic? S__ e___ d__ m_______ s________ S-u e-t- d-n m-t-r-a- s-n-e-i-? ------------------------------- Sau este din material sintetic? 0
Oczywiście ze skóry. D-n--i-le, no-m--. D__ p_____ n______ D-n p-e-e- n-r-a-. ------------------ Din piele, normal. 0
Jest bardzo dobrej jakości. Est--o ----tat- d-os---- ----un-. E___ o c_______ d_______ d_ b____ E-t- o c-l-t-t- d-o-e-i- d- b-n-. --------------------------------- Este o calitate deosebit de bună. 0
I ta torebka jest naprawdę niedroga. Şi g-ant---hia--m-ri-ă p-eţu-. Ş_ g_____ c____ m_____ p______ Ş- g-a-t- c-i-r m-r-t- p-e-u-. ------------------------------ Şi geanta chiar merită preţul. 0
Ta mi się podoba. Ac--- î-- -l---. A____ î__ p_____ A-e-a î-i p-a-e- ---------------- Aceea îmi place. 0
Wezmę ją. Pe-a-ee----i-u. P_ a____ o i___ P- a-e-a o i-u- --------------- Pe aceea o iau. 0
Czy można ją ewentualnie wymienić? O---t-ev--t--- s-h--ba? O p__ e_______ s_______ O p-t e-e-t-a- s-h-m-a- ----------------------- O pot eventual schimba? 0
Oczywiście. B--eîn-ele-. B___________ B-n-î-ţ-l-s- ------------ Bineînţeles. 0
Zapakujemy ją na prezent. O împa-h--ăm -en--u-----u. O î_________ p_____ c_____ O î-p-c-e-ă- p-n-r- c-d-u- -------------------------- O împachetăm pentru cadou. 0
Kasa jest naprzeciwko. D-ncol- es-- -a-i-r-a. D______ e___ c________ D-n-o-o e-t- c-s-e-i-. ---------------------- Dincolo este casieria. 0

Kto rozumie kogo?

Na świecie jest około 7 miliardów ludzi. Oni wszyscy mają jakiś język. Niestety nie jest on zawsze taki sam. Aby porozumieć się z innymi krajami, musimy więc uczyć się języków. Często jest to bardzo mozolne. Są jednak języki, które są do siebie podobne. Ich użytkownicy rozumieją się bez władania drugim. Ten fenomen nazywany jest mutual intelligibility - wzajemnym zrozumieniem. Rozróżnia się przy tym dwa warianty. Pierwszy wariant to ustne wzajemne zrozumienie. W tym przypadku osoby rozumieją się, gdy ze sobą rozmawiają. Formy pisanej drugiego języka nie rozumieją jednak. Jest to spowodowane tym, że języki mają inne pismo. Przykładem tego są języki hindi i urdu. Pisemne wzajemne zrozumienie to drugi wariant. Tu drugi język rozumiany jest w formie pisemnej. Kiedy jednak osoby rozmawiają ze sobą, nie rozumieją się dobrze. Powodem tego jest duża różnica w wymowie. Przykładem tego są niemiecki i niderlandzki. Większość blisko spokrewnionych języków obejmuje dwa warianty. Oznacza to, że wzajemne zrozumienie jest ustne i pisemne. Przykładem jest rosyjski i ukraiński lub thai i laotański. Istnieje jednak też asymetryczna forma wzajemnego zrozumienia. Występuje wtedy, gdy osoby rozumieją się w różnym stopniu. Portugalczycy rozumieją Hiszpanów lepiej niż Hiszpanie Portugalczyków. Również Austriacy rozumieją Niemców lepiej niż odwrotnie. W takich przykładach wymowa czy dialekt jest przeszkodą. Kto chce prowadzić naprawdę dobre rozmowy, musi się tego nauczyć…