Rozmówki

pl U lekarza   »   bs Kod doktora

57 [pięćdziesiąt siedem]

U lekarza

U lekarza

57 [pedeset i sedam]

Kod doktora

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski bośniacki Bawić się Więcej
Jestem umówiony do lekarza. Ja -m----a-a--- t-rm-n k-- -ok-ora. J_ i___ z______ t_____ k__ d_______ J- i-a- z-k-z-n t-r-i- k-d d-k-o-a- ----------------------------------- Ja imam zakazan termin kod doktora. 0
Mam wizytę o (godzinie) dziesiątej. Ja-imam--a-a-----e--i--u de-et--ati. J_ i___ z______ t_____ u d____ s____ J- i-a- z-k-z-n t-r-i- u d-s-t s-t-. ------------------------------------ Ja imam zakazan termin u deset sati. 0
Jak się pan / pani nazywa? K-ko j---a----me? K___ j_ V___ i___ K-k- j- V-š- i-e- ----------------- Kako je Vaše ime? 0
Proszę usiąść w poczekalni. M-lim--a-- --i-e-a-te-- č--aoni--. M____ V___ p_________ u č_________ M-l-m V-s- p-i-e-a-t- u č-k-o-i-i- ---------------------------------- Molim Vas, pričekajte u čekaonici. 0
Lekarz zaraz przyjdzie. Do---r--o-a---od-ah. D_____ d_____ o_____ D-k-o- d-l-z- o-m-h- -------------------- Doktor dolazi odmah. 0
Gdzie jest pan / pani ubezpieczony / ubezpieczona? Gdje -te---i-u-ani? G___ s__ o_________ G-j- s-e o-i-u-a-i- ------------------- Gdje ste osigurani? 0
Co mogę dla pana / pani zrobić? Št--mo-- -č---t--za V-s? Š__ m___ u______ z_ V___ Š-a m-g- u-i-i-i z- V-s- ------------------------ Šta mogu učiniti za Vas? 0
Ma pan / pani bóle? Ima-- li -o-o-e? I____ l_ b______ I-a-e l- b-l-v-? ---------------- Imate li bolove? 0
Gdzie boli? G--e-va---oli? G___ v__ b____ G-j- v-s b-l-? -------------- Gdje vas boli? 0
Ciągle bolą mnie plecy. J- i-----vi-----ol-v--u -e--ma. J_ i___ u_____ b_____ u l______ J- i-a- u-i-e- b-l-v- u l-đ-m-. ------------------------------- Ja imam uvijek bolove u leđima. 0
Często boli mnie głowa. Ja--es-o-im-m g---obol--. J_ č____ i___ g__________ J- č-s-o i-a- g-a-o-o-j-. ------------------------- Ja često imam glavobolju. 0
Czasem boli mnie brzuch. Ja -on---d imam -r-o--l-u. J_ p______ i___ t_________ J- p-n-k-d i-a- t-b-b-l-u- -------------------------- Ja ponekad imam trbobolju. 0
Proszę rozebrać się do połowy! Mo-----as--os-obo---e go--ji--i--ti---a! M____ V___ o_________ g_____ d__ t______ M-l-m V-s- o-l-b-d-t- g-r-j- d-o t-j-l-! ---------------------------------------- Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela! 0
Proszę położyć się na kozetce! Mo-i- Va---l-z-t- -a-leža-j-u! M____ V___ l_____ n_ l________ M-l-m V-s- l-z-t- n- l-ž-l-k-! ------------------------------ Molim Vas, lezite na ležaljku! 0
Ciśnienie krwi jest w porządku. K---i pri-is-- j--------. K____ p_______ j_ u r____ K-v-i p-i-i-a- j- u r-d-. ------------------------- Krvni pritisak je u redu. 0
Dam panu / pani zastrzyk. Ja-ć- V-- -a-- i-e-cij-. J_ ć_ V__ d___ i________ J- ć- V-m d-t- i-e-c-j-. ------------------------ Ja ću Vam dati inekciju. 0
Dam panu / pani tabletki. Ja -u -am---t--ta-----. J_ ć_ V__ d___ t_______ J- ć- V-m d-t- t-b-e-e- ----------------------- Ja ću Vam dati tablete. 0
Dam panu / pani receptę do zrealizowania w aptece. J---u Vam-dati---ce-- -- ap-t-ku. J_ ć_ V__ d___ r_____ z_ a_______ J- ć- V-m d-t- r-c-p- z- a-o-e-u- --------------------------------- Ja ću Vam dati recept za apoteku. 0

Słowa długie, słowa krótkie

Długość słowa zależy od jego zawartości informacyjnej. Pokazały to amerykańskie badania. Naukowcy badali słowa z dziesięciu europejskich języków. Odbywało się to za pomocą komputera. Komputer analizował za pomocą programu różne słowa. Jedna formuła obliczała przy tym zawartość informacji. Wynik był jednoznaczny. Im krótsze słowo, tym mniej informacji było przekazane. Interesujące jest, że częściej używamy krótkich słów niż długich. Powód tego może znajdować się w efektywności języka. Kiedy mówimy, koncentrujemy się na najważniejszym. Słowa bez wielu informacji nie mogą być więc zbyt długie. To sprawia, że nie tracimy zbyt dużo czasu na coś nieistotnego. Zależność między długością a treścią ma jeszcze jedną korzyść. Zapewnia, że zawartość informacji jest zawsze stała. Oznacza to, że w określonym czasie mówimy zawsze tyle samo. Możemy na przykład powiedzieć kilka długich słów. Ale możemy również użyć wiele krótkich. Obojętne jest, na co się zdecydujemy - zawartość informacji będzie taka sama. Nasza mowa ma przez to regularny rytm. Ułatwia to słuchaczom podążanie za słowami. Jeśli ilość informacji ciągle by się zmieniała, byłoby źle. Nasi słuchacze nie mogliby dobrze odbierać naszego języka. Rozumienie byłoby przez to utrudnione. Kto chce być dobrze rozumiany, powinien wybierać krótsze słowa. Ponieważ krótkie słowa są rozumiane lepiej niż długie. Dlatego ważna jest zasada: Keep It Short and Simple! Mówiąc krótko: KISS!