Rozmówki

pl U lekarza   »   fi Lääkärillä

57 [pięćdziesiąt siedem]

U lekarza

U lekarza

57 [viisikymmentäseitsemän]

Lääkärillä

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski fiński Bawić się Więcej
Jestem umówiony do lekarza. Minu-l--on aik----ä--r---e. M______ o_ a___ l__________ M-n-l-a o- a-k- l-ä-ä-i-l-. --------------------------- Minulla on aika lääkärille. 0
Mam wizytę o (godzinie) dziesiątej. A----- -- ky---nel--. A_____ o_ k__________ A-k-n- o- k-m-e-e-t-. --------------------- Aikani on kymmeneltä. 0
Jak się pan / pani nazywa? M-k-----nim----? M___ o_ n_______ M-k- o- n-m-n-e- ---------------- Mikä on nimenne? 0
Proszę usiąść w poczekalni. Kä-k---is--maa--od--------ee--en. K_____ i_______ o________________ K-y-ä- i-t-m-a- o-o-u-h-o-e-s-e-. --------------------------------- Käykää istumaan odotushuoneeseen. 0
Lekarz zaraz przyjdzie. Lä--ä---t-lee-k-hta. L______ t____ k_____ L-ä-ä-i t-l-e k-h-a- -------------------- Lääkäri tulee kohta. 0
Gdzie jest pan / pani ubezpieczony / ubezpieczona? Mi-sä o---te v---u-ett-? M____ o_____ v__________ M-s-ä o-e-t- v-k-u-e-t-? ------------------------ Missä olette vakuutettu? 0
Co mogę dla pana / pani zrobić? M--e----in---l-ella------? M____ v___ p_______ t_____ M-t-n v-i- p-l-e-l- t-i-ä- -------------------------- Miten voin palvella teitä? 0
Ma pan / pani bóle? O--o ----l- ki-uja? O___ t_____ k______ O-k- t-i-l- k-p-j-? ------------------- Onko teillä kipuja? 0
Gdzie boli? M------ei-ä --s---? M____ t____ k______ M-h-n t-i-ä k-s-e-? ------------------- Mihin teitä koskee? 0
Ciągle bolą mnie plecy. M---ll- o- ai-- ---käkip-j-. M______ o_ a___ s___________ M-n-l-a o- a-n- s-l-ä-i-u-a- ---------------------------- Minulla on aina selkäkipuja. 0
Często boli mnie głowa. M-n--l- -n ---in-p-ä--är---. M______ o_ u____ p__________ M-n-l-a o- u-e-n p-ä-s-r-y-. ---------------------------- Minulla on usein päänsärkyä. 0
Czasem boli mnie brzuch. Mi-ul-a -n-josku--v-t-a-ipu--. M______ o_ j_____ v___________ M-n-l-a o- j-s-u- v-t-a-i-u-a- ------------------------------ Minulla on joskus vatsakipuja. 0
Proszę rozebrać się do połowy! R---uk----lä-a-t--o-----a--a-k--. R_______ y____________ p_________ R-i-u-a- y-ä-a-t-l-n-e p-l-a-k-i- --------------------------------- Riisukaa ylävartalonne paljaaksi. 0
Proszę położyć się na kozetce! M-nkä--ma-aa-aan-paari--e. M_____ m________ p________ M-n-ä- m-k-a-a-n p-a-i-l-. -------------------------- Menkää makaamaan paarille. 0
Ciśnienie krwi jest w porządku. Ver-n-a-ne -n -unnoss-. V_________ o_ k________ V-r-n-a-n- o- k-n-o-s-. ----------------------- Verenpaine on kunnossa. 0
Dam panu / pani zastrzyk. An-an--e-ll- r--skun. A____ t_____ r_______ A-n-n t-i-l- r-i-k-n- --------------------- Annan teille ruiskun. 0
Dam panu / pani tabletki. A---n te-l-e-tabl--t---. A____ t_____ t__________ A-n-n t-i-l- t-b-e-t-j-. ------------------------ Annan teille tabletteja. 0
Dam panu / pani receptę do zrealizowania w aptece. Anna- t-il-e---s------ap--e-k-a-v-rt-n. A____ t_____ r_______ a________ v______ A-n-n t-i-l- r-s-p-i- a-t-e-k-a v-r-e-. --------------------------------------- Annan teille reseptin apteekkia varten. 0

Słowa długie, słowa krótkie

Długość słowa zależy od jego zawartości informacyjnej. Pokazały to amerykańskie badania. Naukowcy badali słowa z dziesięciu europejskich języków. Odbywało się to za pomocą komputera. Komputer analizował za pomocą programu różne słowa. Jedna formuła obliczała przy tym zawartość informacji. Wynik był jednoznaczny. Im krótsze słowo, tym mniej informacji było przekazane. Interesujące jest, że częściej używamy krótkich słów niż długich. Powód tego może znajdować się w efektywności języka. Kiedy mówimy, koncentrujemy się na najważniejszym. Słowa bez wielu informacji nie mogą być więc zbyt długie. To sprawia, że nie tracimy zbyt dużo czasu na coś nieistotnego. Zależność między długością a treścią ma jeszcze jedną korzyść. Zapewnia, że zawartość informacji jest zawsze stała. Oznacza to, że w określonym czasie mówimy zawsze tyle samo. Możemy na przykład powiedzieć kilka długich słów. Ale możemy również użyć wiele krótkich. Obojętne jest, na co się zdecydujemy - zawartość informacji będzie taka sama. Nasza mowa ma przez to regularny rytm. Ułatwia to słuchaczom podążanie za słowami. Jeśli ilość informacji ciągle by się zmieniała, byłoby źle. Nasi słuchacze nie mogliby dobrze odbierać naszego języka. Rozumienie byłoby przez to utrudnione. Kto chce być dobrze rozumiany, powinien wybierać krótsze słowa. Ponieważ krótkie słowa są rozumiane lepiej niż długie. Dlatego ważna jest zasada: Keep It Short and Simple! Mówiąc krótko: KISS!