Jestem umówiony do lekarza.
י---י תו---צ--ה----.
__ ל_ ת__ א__ ה______
-ש ל- ת-ר א-ל ה-ו-א-
----------------------
יש לי תור אצל הרופא.
0
et-e--h---fe
e____ h_____
e-s-l h-r-f-
------------
etsel harofe
Jestem umówiony do lekarza.
יש לי תור אצל הרופא.
etsel harofe
Mam wizytę o (godzinie) dziesiątej.
י- ל- --ר ב--- -ש-.
__ ל_ ת__ ב___ ע____
-ש ל- ת-ר ב-ע- ע-ר-
---------------------
יש לי תור בשעה עשר.
0
et-el h----e
e____ h_____
e-s-l h-r-f-
------------
etsel harofe
Mam wizytę o (godzinie) dziesiątej.
יש לי תור בשעה עשר.
etsel harofe
Jak się pan / pani nazywa?
-- --ך-
__ ש____
-ה ש-ך-
---------
מה שמך?
0
y--h--i-t-- -ts----a--fe.
y___ l_ t__ e____ h______
y-s- l- t-r e-s-l h-r-f-.
-------------------------
yesh li tor etsel harofe.
Jak się pan / pani nazywa?
מה שמך?
yesh li tor etsel harofe.
Proszę usiąść w poczekalni.
ה--- - -י---ק------- -ה-ת--.
____ / נ_ ב____ ב___ ה_______
-מ-ן / נ- ב-ק-ה ב-ד- ה-מ-נ-.-
------------------------------
המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.
0
y-sh-l- -o- et-e--haro--.
y___ l_ t__ e____ h______
y-s- l- t-r e-s-l h-r-f-.
-------------------------
yesh li tor etsel harofe.
Proszę usiąść w poczekalni.
המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.
yesh li tor etsel harofe.
Lekarz zaraz przyjdzie.
הר-פא--ג-ע--ו- --ט.
_____ מ___ ע__ מ____
-ר-פ- מ-י- ע-ד מ-ט-
---------------------
הרופא מגיע עוד מעט.
0
y-s- l- -or--tse- har-f-.
y___ l_ t__ e____ h______
y-s- l- t-r e-s-l h-r-f-.
-------------------------
yesh li tor etsel harofe.
Lekarz zaraz przyjdzie.
הרופא מגיע עוד מעט.
yesh li tor etsel harofe.
Gdzie jest pan / pani ubezpieczony / ubezpieczona?
---ז------ בי-וח--- /-ה-מ---ח---ת-
_____ ח___ ב____ א_ / ה מ____ / ת__
-א-ז- ח-ר- ב-ט-ח א- / ה מ-ו-ח / ת-
------------------------------------
באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?
0
ye---l---or -'-ha--h-e----.
y___ l_ t__ b_______ e_____
y-s- l- t-r b-s-a-a- e-s-r-
---------------------------
yesh li tor b'sha'ah esser.
Gdzie jest pan / pani ubezpieczony / ubezpieczona?
באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?
yesh li tor b'sha'ah esser.
Co mogę dla pana / pani zrobić?
מ----כל ----- ע-ורך-
__ א___ ל____ ע______
-ה א-כ- ל-ש-ת ע-ו-ך-
----------------------
מה אוכל לעשות עבורך?
0
mah -h-m-ha--h-e-h?
m__ s______________
m-h s-i-k-a-s-m-k-?
-------------------
mah shimkha/shmekh?
Co mogę dla pana / pani zrobić?
מה אוכל לעשות עבורך?
mah shimkha/shmekh?
Ma pan / pani bóle?
י--ל--כ----?
__ ל_ כ______
-ש ל- כ-ב-ם-
--------------
יש לך כאבים?
0
m-h-sh---h----m---?
m__ s______________
m-h s-i-k-a-s-m-k-?
-------------------
mah shimkha/shmekh?
Ma pan / pani bóle?
יש לך כאבים?
mah shimkha/shmekh?
Gdzie boli?
---ן-כ-א- לך-
____ כ___ ל___
-י-ן כ-א- ל-?-
---------------
היכן כואב לך?
0
ma--shi---a---mek-?
m__ s______________
m-h s-i-k-a-s-m-k-?
-------------------
mah shimkha/shmekh?
Gdzie boli?
היכן כואב לך?
mah shimkha/shmekh?
Ciągle bolą mnie plecy.
--י -ובל /-ת מ---- גב-
___ ס___ / ת מ____ ג___
-נ- ס-ב- / ת מ-א-י ג-.-
------------------------
אני סובל / ת מכאבי גב.
0
ha--e--h--t-ni -'va-a--a- b--a----h-h------h.
h_____________ b_________ b______ h__________
h-m-e-/-a-t-n- b-v-q-s-a- b-x-d-r h-h-m-a-a-.
---------------------------------------------
hamten/hamtini b'vaqashah b'xadar hahamtanah.
Ciągle bolą mnie plecy.
אני סובל / ת מכאבי גב.
hamten/hamtini b'vaqashah b'xadar hahamtanah.
Często boli mnie głowa.
א------- / --לע--ים -ר--ו- מ--ב--ראש-
___ ס___ / ת ל_____ ק_____ מ____ ר____
-נ- ס-ב- / ת ל-י-י- ק-ו-ו- מ-א-י ר-ש-
---------------------------------------
אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.
0
har-f- -ag-'- -- me'--.
h_____ m_____ o_ m_____
h-r-f- m-g-'- o- m-'-t-
-----------------------
harofe magi'a od me'at.
Często boli mnie głowa.
אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.
harofe magi'a od me'at.
Czasem boli mnie brzuch.
-ני ס--ל-- ת -פע-ים --א-י-בט--
___ ס___ / ת ל_____ מ____ ב____
-נ- ס-ב- / ת ל-ע-י- מ-א-י ב-ן-
--------------------------------
אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.
0
be-e--o -e---t --tua-----h/-t--ev-ta-/m-vu-ax--?
b______ x_____ v_____ a______ m_________________
b-'-y-o x-v-a- v-t-a- a-a-/-t m-v-t-x-m-v-t-x-t-
------------------------------------------------
be'eyzo xevrat vituax atah/at mevutax/mevutaxat?
Czasem boli mnie brzuch.
אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.
be'eyzo xevrat vituax atah/at mevutax/mevutaxat?
Proszę rozebrać się do połowy!
תפש-ט---תפ----בב--ה----ה-----
_____ / ת____ ב____ א_ ה______
-פ-ו- / ת-ש-י ב-ק-ה א- ה-ו-צ-
-------------------------------
תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה
0
m-h u-h-l l--assot av-rkha/---r---?
m__ u____ l_______ a_______________
m-h u-h-l l-'-s-o- a-u-k-a-a-u-e-h-
-----------------------------------
mah ukhal la'assot avurkha/avurekh?
Proszę rozebrać się do połowy!
תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה
mah ukhal la'assot avurkha/avurekh?
Proszę położyć się na kozetce!
--ב - ---ב--- ע- ה---ה
___ / י ב____ ע_ ה_____
-כ- / י ב-ק-ה ע- ה-י-ה-
------------------------
שכב / י בבקשה על המיטה
0
y-sh l--h---akh-k-'-v-m?
y___ l_________ k_______
y-s- l-k-a-l-k- k-'-v-m-
------------------------
yesh lekha/lakh ke'evim?
Proszę położyć się na kozetce!
שכב / י בבקשה על המיטה
yesh lekha/lakh ke'evim?
Ciśnienie krwi jest w porządku.
--- ה----קי-.
___ ה__ ת_____
-ח- ה-ם ת-י-.-
---------------
לחץ הדם תקין.
0
he-khan-k-'-- l-kha-l---?
h______ k____ l__________
h-y-h-n k-'-v l-k-a-l-k-?
-------------------------
heykhan ko'ev lekha/lakh?
Ciśnienie krwi jest w porządku.
לחץ הדם תקין.
heykhan ko'ev lekha/lakh?
Dam panu / pani zastrzyk.
--י---ר-ק ----ריק--
___ א____ ל_ ז______
-נ- א-ר-ק ל- ז-י-ה-
---------------------
אני אזריק לך זריקה.
0
a-i-s----/--ve-e--mik--e--y---v.
a__ s____________ m________ g___
a-i s-v-l-s-v-l-t m-k-'-v-y g-v-
--------------------------------
ani sovel/sovelet mike'evey gav.
Dam panu / pani zastrzyk.
אני אזריק לך זריקה.
ani sovel/sovelet mike'evey gav.
Dam panu / pani tabletki.
--- ----לך -ל-ל-ת.
___ א__ ל_ ג_______
-נ- א-ן ל- ג-ו-ו-.-
--------------------
אני אתן לך גלולות.
0
a-i so--l--ov---t -'-t-- -r--o-----e'evey----s-.
a__ s____________ l_____ q_____ m________ r_____
a-i s-v-l-s-v-l-t l-i-i- q-o-o- m-k-'-v-y r-'-h-
------------------------------------------------
ani sovel/sovelet l'itim qrovot mike'evey ro'sh.
Dam panu / pani tabletki.
אני אתן לך גלולות.
ani sovel/sovelet l'itim qrovot mike'evey ro'sh.
Dam panu / pani receptę do zrealizowania w aptece.
אנ- -תן--- מ-שם ---ת -מ-ק--.
___ א__ ל_ מ___ ל___ ה_______
-נ- א-ן ל- מ-ש- ל-י- ה-ר-ח-.-
------------------------------
אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.
0
a-i s-v----ovel-t -'i--m --k--e--y-b---n.
a__ s____________ l_____ m________ b_____
a-i s-v-l-s-v-l-t l-i-i- m-k-'-v-y b-t-n-
-----------------------------------------
ani sovel/sovelet l'itim mike'evey beten.
Dam panu / pani receptę do zrealizowania w aptece.
אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.
ani sovel/sovelet l'itim mike'evey beten.