Rozmówki

pl U lekarza   »   ro La medic

57 [pięćdziesiąt siedem]

U lekarza

U lekarza

57 [cincizeci şi şapte]

La medic

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski rumuński Bawić się Więcej
Jestem umówiony do lekarza. A--o -r-g--m-r---a--e-ic. A_ o p_________ l_ m_____ A- o p-o-r-m-r- l- m-d-c- ------------------------- Am o programare la medic. 0
Mam wizytę o (godzinie) dziesiątej. A----o-ra-ar- -- ora ---e. A_ p_________ l_ o__ z____ A- p-o-r-m-r- l- o-a z-c-. -------------------------- Am programare la ora zece. 0
Jak się pan / pani nazywa? C----ă-nu---i? C__ v_ n______ C-m v- n-m-ţ-? -------------- Cum vă numiţi? 0
Proszę usiąść w poczekalni. V- r-- l-----lo-----sa-- -e-aş----a--. V_ r__ l____ l__ î_ s___ d_ a_________ V- r-g l-a-i l-c î- s-l- d- a-t-p-a-e- -------------------------------------- Vă rog luaţi loc în sala de aşteptare. 0
Lekarz zaraz przyjdzie. M-d--ul-v-n- -m-di--. M______ v___ i_______ M-d-c-l v-n- i-e-i-t- --------------------- Medicul vine imediat. 0
Gdzie jest pan / pani ubezpieczony / ubezpieczona? U-d--ave-- -sig--are? U___ a____ a_________ U-d- a-e-i a-i-u-a-e- --------------------- Unde aveţi asigurare? 0
Co mogę dla pana / pani zrobić? C--ce -ă-po---juta? C_ c_ v_ p__ a_____ C- c- v- p-t a-u-a- ------------------- Cu ce vă pot ajuta? 0
Ma pan / pani bóle? A---i-dure-i? A____ d______ A-e-i d-r-r-? ------------- Aveţi dureri? 0
Gdzie boli? Un---v---o-r-? U___ v_ d_____ U-d- v- d-a-e- -------------- Unde vă doare? 0
Ciągle bolą mnie plecy. Am--o- t-m--l------i d- sp-te. A_ t__ t_____ d_____ d_ s_____ A- t-t t-m-u- d-r-r- d- s-a-e- ------------------------------ Am tot timpul dureri de spate. 0
Często boli mnie głowa. Am ---sea -ur--i ----a-. A_ a_____ d_____ d_ c___ A- a-e-e- d-r-r- d- c-p- ------------------------ Am adesea dureri de cap. 0
Czasem boli mnie brzuch. A---âteo---- ------ -e--ur-ă. A_ c________ d_____ d_ b_____ A- c-t-o-a-ă d-r-r- d- b-r-ă- ----------------------------- Am câteodată dureri de burtă. 0
Proszę rozebrać się do połowy! Vă rog--ă -ă -e-b-ăc-ţi l--b---. V_ r__ s_ v_ d_________ l_ b____ V- r-g s- v- d-z-r-c-ţ- l- b-s-. -------------------------------- Vă rog să vă dezbrăcaţi la bust. 0
Proszę położyć się na kozetce! În-i--e-i-v--v----g -e-ca--pea. Î___________ v_ r__ p_ c_______ Î-t-n-e-i-v- v- r-g p- c-n-p-a- ------------------------------- Întindeţi-vă vă rog pe canapea. 0
Ciśnienie krwi jest w porządku. Te-si---a -ste ----. T________ e___ b____ T-n-i-n-a e-t- b-n-. -------------------- Tensiunea este bună. 0
Dam panu / pani zastrzyk. V- -ac-o in---ţ--. V_ f__ o i________ V- f-c o i-j-c-i-. ------------------ Vă fac o injecţie. 0
Dam panu / pani tabletki. V- --u--a---t-. V_ d__ t_______ V- d-u t-b-e-e- --------------- Vă dau tablete. 0
Dam panu / pani receptę do zrealizowania w aptece. Vă-p--s-ri--o r-ţ-t---e------ar-aci-. V_ p_______ o r_____ p_____ f________ V- p-e-c-i- o r-ţ-t- p-n-r- f-r-a-i-. ------------------------------------- Vă prescriu o reţetă pentru farmacie. 0

Słowa długie, słowa krótkie

Długość słowa zależy od jego zawartości informacyjnej. Pokazały to amerykańskie badania. Naukowcy badali słowa z dziesięciu europejskich języków. Odbywało się to za pomocą komputera. Komputer analizował za pomocą programu różne słowa. Jedna formuła obliczała przy tym zawartość informacji. Wynik był jednoznaczny. Im krótsze słowo, tym mniej informacji było przekazane. Interesujące jest, że częściej używamy krótkich słów niż długich. Powód tego może znajdować się w efektywności języka. Kiedy mówimy, koncentrujemy się na najważniejszym. Słowa bez wielu informacji nie mogą być więc zbyt długie. To sprawia, że nie tracimy zbyt dużo czasu na coś nieistotnego. Zależność między długością a treścią ma jeszcze jedną korzyść. Zapewnia, że zawartość informacji jest zawsze stała. Oznacza to, że w określonym czasie mówimy zawsze tyle samo. Możemy na przykład powiedzieć kilka długich słów. Ale możemy również użyć wiele krótkich. Obojętne jest, na co się zdecydujemy - zawartość informacji będzie taka sama. Nasza mowa ma przez to regularny rytm. Ułatwia to słuchaczom podążanie za słowami. Jeśli ilość informacji ciągle by się zmieniała, byłoby źle. Nasi słuchacze nie mogliby dobrze odbierać naszego języka. Rozumienie byłoby przez to utrudnione. Kto chce być dobrze rozumiany, powinien wybierać krótsze słowa. Ponieważ krótkie słowa są rozumiane lepiej niż długie. Dlatego ważna jest zasada: Keep It Short and Simple! Mówiąc krótko: KISS!