Rozmówki

pl W banku   »   ru В банке

60 [sześćdziesiąt]

W banku

W banku

60 [шестьдесят]

60 [shestʹdesyat]

В банке

V banke

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski rosyjski Bawić się Więcej
Chciałbym / Chciałabym otworzyć konto. Я-хоте--б- - хо-е-а б---тк--ть -чё-. Я х____ б_ / х_____ б_ о______ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- о-к-ы-ь с-ё-. ------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы открыть счёт. 0
V b---e V b____ V b-n-e ------- V banke
Tu jest mój paszport. В-т--ой---сп---. В__ м__ п_______ В-т м-й п-с-о-т- ---------------- Вот мой паспорт. 0
V-b--ke V b____ V b-n-e ------- V banke
A oto mój adres. В-т---й-адре-. В__ м__ а_____ В-т м-й а-р-с- -------------- Вот мой адрес. 0
Y- -h---l -y-/--hotela ----tk-y-ʹ---hët. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Chciałbym / Chciałabym wpłacić pieniądze na swoje konto. Я хо--- бы-- х----- бы -о-о-ить-----г---- -ой -чёт. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ д_____ н_ м__ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-л-ж-т- д-н-г- н- м-й с-ё-. --------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт. 0
Ya-k-ot-l -y-/-k-otela -- -t--yt---chë-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Chciałbym / Chciałabym pobrać pieniądze ze swojego konta. Я-хо-е- б--/ -о-е-а--- с-ять --н-ги-- -о-г- с-ёт-. Я х____ б_ / х_____ б_ с____ д_____ с м____ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-я-ь д-н-г- с м-е-о с-ё-а- -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта. 0
Y-----tel -- /-k-ote-a-b--ot-r----schët. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Chciałbym / Chciałabym odebrać wyciągi z konta. Я ----- б- /-----ла -- -а-рать вып-с-и со с-ёта. Я х____ б_ / х_____ б_ з______ в______ с_ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-а-ь в-п-с-и с- с-ё-а- ------------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта. 0
Vo- m-- pas--r-. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Chciałbym / Chciałabym zrealizować czek podróżny. Я---чу п-лу-ит--де--г---о-д-р--но---ч-ку. Я х___ п_______ д_____ п_ д________ ч____ Я х-ч- п-л-ч-т- д-н-г- п- д-р-ж-о-у ч-к-. ----------------------------------------- Я хочу получить деньги по дорожному чеку. 0
Vo- m-y-p-sp---. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Jak wysokie są opłaty? С--л-ко с-ст-ви--к-м--с-я? С______ с_______ к________ С-о-ь-о с-с-а-и- к-м-с-и-? -------------------------- Сколько составит комиссия? 0
V-- --y-pa-por-. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Gdzie muszę podpisać? Г---м----ас-и--т--я? Г__ м__ р___________ Г-е м-е р-с-и-а-ь-я- -------------------- Где мне расписаться? 0
Vot--oy adre-. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Czekam na przekaz z Niemiec. Я о-ида---енежн-- -е-е-од и- ----ан--. Я о_____ д_______ п______ и_ Г________ Я о-и-а- д-н-ж-ы- п-р-в-д и- Г-р-а-и-. -------------------------------------- Я ожидаю денежный перевод из Германии. 0
V----oy -dre-. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Tu jest mój numer konta. Вот-----р---е-- с-ет-. В__ н____ м____ с_____ В-т н-м-р м-е-о с-е-а- ---------------------- Вот номер моего счета. 0
Vot---y --res. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Czy pieniądze doszły? Д--ьг----и-л-? Д_____ п______ Д-н-г- п-и-л-? -------------- Деньги пришли? 0
Ya k--tel by-- khote----- p-l-zh-tʹ-de-ʹg- n--m-y----ët. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Chciałbym / Chciałabym wymienić te pieniądze. Я -от---б- - хоте-- бы-п-ме--ть-эти-де--г-. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ э__ д______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-м-н-т- э-и д-н-г-. ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги. 0
Ya kh------y --k---ela-b- po------ʹ-----gi------y--c---. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Potrzebne mi są dolary amerykańskie. Мне--у-ны--олл-ры----. М__ н____ д______ С___ М-е н-ж-ы д-л-а-ы С-А- ---------------------- Мне нужны доллары США. 0
Ya -hot-l by-/ kh-te---b--poloz-i-- d--ʹ-i----m----c--t. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Proszę dać mi drobne banknoty. Да-----н-,-п-ж--уй--а--мелки- ---кн---. Д____ м___ п__________ м_____ б________ Д-й-е м-е- п-ж-л-й-т-, м-л-и- б-н-н-т-. --------------------------------------- Дайте мне, пожалуйста, мелкие банкноты. 0
Ya-k--t-l--- / k-ote-a-b- -nyatʹ --n--i s -o--g- --hët-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Czy jest tu bankomat? Здесь---ть-банко--т? З____ е___ б________ З-е-ь е-т- б-н-о-а-? -------------------- Здесь есть банкомат? 0
Ya-kho-el-by-/-kho-ela----sny-tʹ -e-ʹgi------ego s--ë--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Ile pieniędzy mogę pobrać? Скольк--д-нег--ожно--н--ь? С______ д____ м____ с_____ С-о-ь-о д-н-г м-ж-о с-я-ь- -------------------------- Сколько денег можно снять? 0
Y--k---e--by-- k-ot--a -y -nya-ʹ -e-ʹg- s m--eg- -chë-a. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Z których kart kredytowych mogę korzystać? К-ки-- -ре---н--- -а--о-к--и м--н- -о----ват---? К_____ к_________ к_________ м____ п____________ К-к-м- к-е-и-н-м- к-р-о-к-м- м-ж-о п-л-з-в-т-с-? ------------------------------------------------ Какими кредитными карточками можно пользоваться? 0
Ya ----el--y------t--a-b--zabra---vy-is-- s- -----a. Y_ k_____ b_ / k______ b_ z______ v______ s_ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-a-ʹ v-p-s-i s- s-h-t-. ---------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabratʹ vypiski so schëta.

Czy istnieje uniwersalna gramatyka?

Kiedy uczymy się języka, uczymy się też jego gramatyki. U dzieci, które uczą się języka ojczystego, dzieje się to automatycznie. Nie zauważają, że ich mózg uczy się wielu różnych reguł. Mimo tego uczą się języka ojczystego od początku prawidłowo. Ponieważ istnieje wiele języków, istnieje też wiele typów gramatyki. Czy jednak istnieje uniwersalna gramatyka? To pytanie zajmuje naukowców od dawna. Nowe badania mogą dać odpowiedź na to pytanie. Badacze mózgu doszli bowiem do interesującego odkrycia. Osobom badanym kazano nauczyć się reguł gramatycznych. Tymi osobami byli uczniowie szkół językowych. Uczyli się japońskiego i włoskiego. Połowa reguł gramatycznych była zmyślona. Osoby badane nie wiedziały tego jednak. Po nauce zaprezentowano uczniom zdania. Osoby te musiały ocenić, czy zdania są poprawne. Podczas rozwiązywania przez nich zadań, analizowano ich mózg. Oznacza to, że naukowcy mierzyli aktywność mózgu. W ten sposób mogli sprawdzić, jak mózg reagował na zdania. I wyglądało to tak, jakby nasz mózg rozpoznawał gramatykę! Przy przetwarzaniu języka aktywne są określone obszary mózgu. Do nich należy też ośrodek Broca. Znajduje się w lewym kresomózgowiu. Kiedy uczniowie przerabiali prawdziwe reguły, był bardzo aktywny. Natomiast przy zmyślonych regułach ta aktywność wyraźnie spadała. Może być więc tak, że wszystkie typy gramatyki mają tą samą podstawę. Wtedy mogłyby naśladować te same reguły. A te reguły byłyby u nas wrodzone…