Rozmówki

pl W banku   »   sv På banken

60 [sześćdziesiąt]

W banku

W banku

60 [sextio]

På banken

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski szwedzki Bawić się Więcej
Chciałbym / Chciałabym otworzyć konto. Ja- s-u--e-v---a -pp-a-e---kon-o. J__ s_____ v____ ö____ e__ k_____ J-g s-u-l- v-l-a ö-p-a e-t k-n-o- --------------------------------- Jag skulle vilja öppna ett konto. 0
Tu jest mój paszport. H-r-----it- pass. H__ ä_ m___ p____ H-r ä- m-t- p-s-. ----------------- Här är mitt pass. 0
A oto mój adres. O-- h-- -- m---a--es-. O__ h__ ä_ m__ a______ O-h h-r ä- m-n a-r-s-. ---------------------- Och här är min adress. 0
Chciałbym / Chciałabym wpłacić pieniądze na swoje konto. Jag-s-ulle--i-ja ---t--i--p-ng---på-mit- --n-o. J__ s_____ v____ s____ i_ p_____ p_ m___ k_____ J-g s-u-l- v-l-a s-t-a i- p-n-a- p- m-t- k-n-o- ----------------------------------------------- Jag skulle vilja sätta in pengar på mitt konto. 0
Chciałbym / Chciałabym pobrać pieniądze ze swojego konta. J-- -kull- v-l-a--- ut--e-gar------mi-t-k----. J__ s_____ v____ t_ u_ p_____ f___ m___ k_____ J-g s-u-l- v-l-a t- u- p-n-a- f-å- m-t- k-n-o- ---------------------------------------------- Jag skulle vilja ta ut pengar från mitt konto. 0
Chciałbym / Chciałabym odebrać wyciągi z konta. J-g--kull---i------mta kont-utdra---. J__ s_____ v____ h____ k_____________ J-g s-u-l- v-l-a h-m-a k-n-o-t-r-g-n- ------------------------------------- Jag skulle vilja hämta kontoutdragen. 0
Chciałbym / Chciałabym zrealizować czek podróżny. Ja- s-u-le --lj- -ösa--n en------h--k. J__ s_____ v____ l___ i_ e_ r_________ J-g s-u-l- v-l-a l-s- i- e- r-s-c-e-k- -------------------------------------- Jag skulle vilja lösa in en resecheck. 0
Jak wysokie są opłaty? Hu- höga-ä---vgift-rn-? H__ h___ ä_ a__________ H-r h-g- ä- a-g-f-e-n-? ----------------------- Hur höga är avgifterna? 0
Gdzie muszę podpisać? V-- -ka j-- --r-v-------? V__ s__ j__ s_____ u_____ V-r s-a j-g s-r-v- u-d-r- ------------------------- Var ska jag skriva under? 0
Czekam na przekaz z Niemiec. Ja- v-nt---p--e-------i-- --ån Tyskl-n-. J__ v_____ p_ e_ g_______ f___ T________ J-g v-n-a- p- e- g-r-r-n- f-å- T-s-l-n-. ---------------------------------------- Jag väntar på en girering från Tyskland. 0
Tu jest mój numer konta. Här-ä- m-tt --ntonu--e-. H__ ä_ m___ k___________ H-r ä- m-t- k-n-o-u-m-r- ------------------------ Här är mitt kontonummer. 0
Czy pieniądze doszły? Har---n-a--a ko-mit? H__ p_______ k______ H-r p-n-a-n- k-m-i-? -------------------- Har pengarna kommit? 0
Chciałbym / Chciałabym wymienić te pieniądze. J-g--k-ll- --lja v--la -e-h-r p-n-ar--. J__ s_____ v____ v____ d_ h__ p________ J-g s-u-l- v-l-a v-x-a d- h-r p-n-a-n-. --------------------------------------- Jag skulle vilja växla de här pengarna. 0
Potrzebne mi są dolary amerykańskie. J-- beh-----US---llar. J__ b______ U_________ J-g b-h-v-r U---o-l-r- ---------------------- Jag behöver US-dollar. 0
Proszę dać mi drobne banknoty. V-- s---l--c---e--ig--m----d-ar. V__ s____ o__ g_ m__ s__ s______ V-r s-ä-l o-h g- m-g s-å s-d-a-. -------------------------------- Var snäll och ge mig små sedlar. 0
Czy jest tu bankomat? F--n----- nå----ba---ma--h-r? F____ d__ n____ b_______ h___ F-n-s d-t n-g-n b-n-o-a- h-r- ----------------------------- Finns det någon bankomat här? 0
Ile pieniędzy mogę pobrać? H-------et ---g-r---- ma- -a u-? H__ m_____ p_____ f__ m__ t_ u__ H-r m-c-e- p-n-a- f-r m-n t- u-? -------------------------------- Hur mycket pengar får man ta ut? 0
Z których kart kredytowych mogę korzystać? V-lka -on-----t kan--a----v-n--? V____ k________ k__ m__ a_______ V-l-a k-n-o-o-t k-n m-n a-v-n-a- -------------------------------- Vilka kontokort kan man använda? 0

Czy istnieje uniwersalna gramatyka?

Kiedy uczymy się języka, uczymy się też jego gramatyki. U dzieci, które uczą się języka ojczystego, dzieje się to automatycznie. Nie zauważają, że ich mózg uczy się wielu różnych reguł. Mimo tego uczą się języka ojczystego od początku prawidłowo. Ponieważ istnieje wiele języków, istnieje też wiele typów gramatyki. Czy jednak istnieje uniwersalna gramatyka? To pytanie zajmuje naukowców od dawna. Nowe badania mogą dać odpowiedź na to pytanie. Badacze mózgu doszli bowiem do interesującego odkrycia. Osobom badanym kazano nauczyć się reguł gramatycznych. Tymi osobami byli uczniowie szkół językowych. Uczyli się japońskiego i włoskiego. Połowa reguł gramatycznych była zmyślona. Osoby badane nie wiedziały tego jednak. Po nauce zaprezentowano uczniom zdania. Osoby te musiały ocenić, czy zdania są poprawne. Podczas rozwiązywania przez nich zadań, analizowano ich mózg. Oznacza to, że naukowcy mierzyli aktywność mózgu. W ten sposób mogli sprawdzić, jak mózg reagował na zdania. I wyglądało to tak, jakby nasz mózg rozpoznawał gramatykę! Przy przetwarzaniu języka aktywne są określone obszary mózgu. Do nich należy też ośrodek Broca. Znajduje się w lewym kresomózgowiu. Kiedy uczniowie przerabiali prawdziwe reguły, był bardzo aktywny. Natomiast przy zmyślonych regułach ta aktywność wyraźnie spadała. Może być więc tak, że wszystkie typy gramatyki mają tą samą podstawę. Wtedy mogłyby naśladować te same reguły. A te reguły byłyby u nas wrodzone…