Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

‫62 [اثنان وستون]

62 [athnan wastun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

itrah alasyilat 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski arabski Bawić się Więcej
uczyć się يت--م ي____ ي-ع-م ----- يتعلم 0
y--a--l-m y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
Czy uczniowie dużo się uczą? هل --عل--ا-طل-ب-ال-ثي-؟ ه_ ي____ ا_____ ا______ ه- ي-ع-م ا-ط-ا- ا-ك-ي-؟ ----------------------- هل يتعلم الطلاب الكثير؟ 0
y-tae--am y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
Nie, (oni) uczą się mało. لا،---ه- ي--ل--ن ا-قل--. ل__ إ___ ي______ ا______ ل-، إ-ه- ي-ع-م-ن ا-ق-ي-. ------------------------ لا، إنهم يتعلمون القليل. 0
yat--a-am y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
pytać ي-أل ي___ ي-أ- ---- يسأل 0
h-- y--a-ala- -ltta--- -l-thyr? h__ y________ a_______ a_______ h-l y-t-e-l-m a-t-a-a- a-k-h-r- ------------------------------- hal yataealam alttalab alkthyr?
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? ه- ت-أل ا-م----ك-يرا؟ ه_ ت___ ا_____ ك_____ ه- ت-أ- ا-م-ل- ك-ي-ا- --------------------- هل تسأل المعلم كثيرا؟ 0
la---i-ah-m-y--a-alamun a-q---l. l__ i______ y__________ a_______ l-, i-n-h-m y-t-e-l-m-n a-q-l-l- -------------------------------- la, iinahum yataealamun alqalil.
Nie, nie pytam go często. ‫-ا،--ا أ-أل- --يراً. ‫___ ل_ أ____ ك_____ ‫-ا- ل- أ-أ-ه ك-ي-ا-. --------------------- ‫لا، لا أسأله كثيراً. 0
y---l y____ y-s-l ----- yasal
odpowiadać يج--. ي____ ي-ي-. ----- يجيب. 0
ha----sa- -lmu-l-im-kt------? h__ t____ a________ k________ h-l t-s-l a-m-e-l-m k-h-r-a-? ----------------------------- hal tasal almuellim kthyraan?
Proszę odpowiedzieć. ‫-جب---- -ضل-! ‫____ م_ ف____ ‫-ج-، م- ف-ل-! -------------- ‫أجب، من فضلك! 0
l-, -a---a-uh -t---aan. l__ l_ a_____ k________ l-, l- a-a-u- k-h-r-a-. ----------------------- la, la asaluh kthyraan.
(Ja) Odpowiadam. ‫أن- -ج-ب. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ي-. ---------- ‫أنا أجيب. 0
y-jib. y_____ y-j-b- ------ yajib.
pracować يع--. ي____ ي-م-. ----- يعمل. 0
y--ib. y_____ y-j-b- ------ yajib.
Czy on teraz pracuje? ه- هو ---- ا--ن؟ ه_ ه_ ي___ ا____ ه- ه- ي-م- ا-آ-؟ ---------------- هل هو يعمل الآن؟ 0
y-ji-. y_____ y-j-b- ------ yajib.
Tak, on teraz pracuje. نعم إن---ع-----آ-. ن__ إ__ ي___ ا____ ن-م إ-ه ي-م- ا-آ-. ------------------ نعم إنه يعمل الآن. 0
aj--- min f--li-! a____ m__ f______ a-i-, m-n f-d-i-! ----------------- ajib, min fadlik!
przychodzić يأ-ي ي___ ي-ت- ---- يأتي 0
ana-a-ib. a__ a____ a-a a-i-. --------- ana ajib.
Przyjdą Państwo? هل---أت-؟ ه_ س_____ ه- س-أ-ي- --------- هل ستأتي؟ 0
y-e---. y______ y-e-a-. ------- yaemal.
Tak, zaraz przyjdziemy. ن-م--سن--ن--ن-ك. ن___ س____ ه____ ن-م- س-ك-ن ه-ا-. ---------------- نعم، سنكون هناك. 0
h---h---aem-- -la-? h__ h_ y_____ a____ h-l h- y-e-a- a-a-? ------------------- hal hu yaemal alan?
mieszkać ي---. ي____ ي-ك-. ----- يسكن. 0
nae-m ii--- y--m-l---a-. n____ i____ y_____ a____ n-e-m i-n-h y-e-a- a-a-. ------------------------ naeam iinah yaemal alan.
Mieszka pan / pani w Berlinie? هل --ك- ف- ---ي-؟ ه_ ت___ ف_ ب_____ ه- ت-ك- ف- ب-ل-ن- ----------------- هل تسكن في برلين؟ 0
y--i y___ y-t- ---- yati
Tak, mieszkam w Berlinie. ن------- أ--ن-ف-----ي-. ن___ أ__ أ___ ف_ ب_____ ن-م- أ-ا أ-ك- ف- ب-ل-ن- ----------------------- نعم، أنا أسكن في برلين. 0
ha----tat-? h__ s______ h-l s-t-t-? ----------- hal satati?

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!