Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   ko 질문하기 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

62 [예순둘]

62 [yesundul]

질문하기 1

jilmunhagi 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski koreański Bawić się Więcej
uczyć się 배워요 배__ 배-요 --- 배워요 0
j-l-u--agi-1 j_________ 1 j-l-u-h-g- 1 ------------ jilmunhagi 1
Czy uczniowie dużo się uczą? 학--이 -- 배워요? 학___ 많_ 배___ 학-들- 많- 배-요- ------------ 학생들이 많이 배워요? 0
j--mu-ha-i-1 j_________ 1 j-l-u-h-g- 1 ------------ jilmunhagi 1
Nie, (oni) uczą się mało. 아-요--조--배워요. 아___ 조_ 배___ 아-요- 조- 배-요- ------------ 아니요, 조금 배워요. 0
b-ewoyo b______ b-e-o-o ------- baewoyo
pytać 질문-요 질___ 질-해- ---- 질문해요 0
baew--o b______ b-e-o-o ------- baewoyo
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? 선----자--질-해요? 선___ 자_ 질____ 선-님- 자- 질-해-? ------------- 선생님께 자주 질문해요? 0
baew--o b______ b-e-o-o ------- baewoyo
Nie, nie pytam go często. 아니-, -주--문-안-해요. 아___ 자_ 질_ 안 해__ 아-요- 자- 질- 안 해-. ---------------- 아니요, 자주 질문 안 해요. 0
h--sae-g--ul-i m-nh-- b---oy-? h_____________ m_____ b_______ h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
odpowiadać 대답- 해요 대__ 해_ 대-을 해- ------ 대답을 해요 0
h--s--ngd----i -------b-e--y-? h_____________ m_____ b_______ h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
Proszę odpowiedzieć. 대-- ----. 대__ 해____ 대-을 해-세-. --------- 대답을 해주세요. 0
hag-----d-ul-i m--h-- baewo-o? h_____________ m_____ b_______ h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
(Ja) Odpowiadam. 저는 -답--해-. 저_ 대__ 해__ 저- 대-을 해-. ---------- 저는 대답을 해요. 0
an-yo, j----m ----o--. a_____ j_____ b_______ a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
pracować 일해요 일__ 일-요 --- 일해요 0
a--y-,-j-ge-m-----oy-. a_____ j_____ b_______ a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
Czy on teraz pracuje? 그는 지금 일하고--어요? 그_ 지_ 일__ 있___ 그- 지- 일-고 있-요- -------------- 그는 지금 일하고 있어요? 0
a-iy-, -o-e-m--a---yo. a_____ j_____ b_______ a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
Tak, on teraz pracuje. 네--지금 -하고 있어요. 네_ 지_ 일__ 있___ 네- 지- 일-고 있-요- -------------- 네, 지금 일하고 있어요. 0
j---u-----o j__________ j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
przychodzić -요 와_ 와- -- 와요 0
j------a--o j__________ j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
Przyjdą Państwo? 오- 있-요? 오_ 있___ 오- 있-요- ------- 오고 있어요? 0
j-lm-nhae-o j__________ j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
Tak, zaraz przyjdziemy. 네, -리는 ----거--. 네_ 우__ 곧 갈 거___ 네- 우-는 곧 갈 거-요- --------------- 네, 우리는 곧 갈 거예요. 0
se-ns-e--n---ke----u -il--n-a---? s______________ j___ j___________ s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
mieszkać 살-요 살__ 살-요 --- 살아요 0
se--saen---mk-e---j- ----unh--yo? s______________ j___ j___________ s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
Mieszka pan / pani w Berlinie? 당-은 베를---살아-? 당__ 베___ 살___ 당-은 베-린- 살-요- ------------- 당신은 베를린에 살아요? 0
s--ns--n-n-mkke--a-- ---mu---eyo? s______________ j___ j___________ s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
Tak, mieszkam w Berlinie. 네- 저는-베를-- -아-. 네_ 저_ 베___ 살___ 네- 저- 베-린- 살-요- --------------- 네, 저는 베를린에 살아요. 0
aniyo, j--u--il--n an--aeyo. a_____ j___ j_____ a_ h_____ a-i-o- j-j- j-l-u- a- h-e-o- ---------------------------- aniyo, jaju jilmun an haeyo.

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!