Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   mr प्रश्न विचारणे १

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

६२ [बासष्ट]

62 [Bāsaṣṭa]

प्रश्न विचारणे १

praśna vicāraṇē 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski marathi Bawić się Więcej
uczyć się शिक-े शि__ श-क-े ----- शिकणे 0
p-a--- --c--a-ē-1 p_____ v_______ 1 p-a-n- v-c-r-ṇ- 1 ----------------- praśna vicāraṇē 1
Czy uczniowie dużo się uczą? व--्--र-थ- ----श--- -हे--क-? वि____ खू_ शि__ आ__ का_ व-द-य-र-थ- ख-प श-क- आ-े- क-? ---------------------------- विद्यार्थी खूप शिकत आहेत का? 0
pra--a ---āraṇē-1 p_____ v_______ 1 p-a-n- v-c-r-ṇ- 1 ----------------- praśna vicāraṇē 1
Nie, (oni) uczą się mało. नाह-, -- क-ी श-क- आ---. ना__ ते क_ शि__ आ___ न-ह-, त- क-ी श-क- आ-े-. ----------------------- नाही, ते कमी शिकत आहेत. 0
ś---ṇē ś_____ ś-k-ṇ- ------ śikaṇē
pytać व-चा--े वि___ व-च-र-े ------- विचारणे 0
ś-ka-ē ś_____ ś-k-ṇ- ------ śikaṇē
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? आ---प-न्---प--्ह- ----या--िक-ष--ं-ा--्-श्न--ि-ार-- --? आ__ पु__ पु__ आ___ शि____ प्___ वि___ का_ आ-ण प-न-ह- प-न-ह- आ-ल-य- श-क-ष-ा-न- प-र-्- व-च-र-ा क-? ------------------------------------------------------ आपण पुन्हा पुन्हा आपल्या शिक्षकांना प्रश्न विचारता का? 0
ś----ē ś_____ ś-k-ṇ- ------ śikaṇē
Nie, nie pytam go często. न-ह-, -ी -्-ा------न्-- पु--हा----श्- -िच-रत---ह-. ना__ मी त्__ पु__ पु__ प्___ वि___ ना__ न-ह-, म- त-य-ं-ा प-न-ह- प-न-ह- प-र-्- व-च-र- न-ह-. -------------------------------------------------- नाही, मी त्यांना पुन्हा पुन्हा प्रश्न विचारत नाही. 0
vid-ārthī -hūp- śi-a-a-------kā? v________ k____ ś_____ ā____ k__ v-d-ā-t-ī k-ū-a ś-k-t- ā-ē-a k-? -------------------------------- vidyārthī khūpa śikata āhēta kā?
odpowiadać उत-त- --णे उ___ दे_ उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
vidyārth- -h-pa śika-a--------ā? v________ k____ ś_____ ā____ k__ v-d-ā-t-ī k-ū-a ś-k-t- ā-ē-a k-? -------------------------------- vidyārthī khūpa śikata āhēta kā?
Proszę odpowiedzieć. क-प-ा-उत्-- --या. कृ__ उ___ द्__ क-प-ा उ-्-र द-य-. ----------------- कृपया उत्तर द्या. 0
v----r-h-----pa ś--a-a āh-t- k-? v________ k____ ś_____ ā____ k__ v-d-ā-t-ī k-ū-a ś-k-t- ā-ē-a k-? -------------------------------- vidyārthī khūpa śikata āhēta kā?
(Ja) Odpowiadam. म- -त्-----त---/ द-ते. मी उ___ दे__ / दे__ म- उ-्-र द-त-. / द-त-. ---------------------- मी उत्तर देतो. / देते. 0
Nā-ī, t- --m--śi---a ā-ēta. N____ t_ k___ ś_____ ā_____ N-h-, t- k-m- ś-k-t- ā-ē-a- --------------------------- Nāhī, tē kamī śikata āhēta.
pracować क---करणे का_ क__ क-म क-ण- -------- काम करणे 0
N--ī, -- ---ī ś-k-t- āhē-a. N____ t_ k___ ś_____ ā_____ N-h-, t- k-m- ś-k-t- ā-ē-a- --------------------------- Nāhī, tē kamī śikata āhēta.
Czy on teraz pracuje? आ-- -ो -ा--कर- आहे-का? आ_ तो का_ क__ आ_ का_ आ-ा त- क-म क-त आ-े क-? ---------------------- आता तो काम करत आहे का? 0
N-h-, ----a-----ka-a -h---. N____ t_ k___ ś_____ ā_____ N-h-, t- k-m- ś-k-t- ā-ē-a- --------------------------- Nāhī, tē kamī śikata āhēta.
Tak, on teraz pracuje. हो- आ-ा--ो-क---क-त----. हो_ आ_ तो का_ क__ आ__ ह-, आ-ा त- क-म क-त आ-े- ----------------------- हो, आता तो काम करत आहे. 0
Vi-----ē V_______ V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
przychodzić येणे ये_ य-ण- ---- येणे 0
V-c-r-ṇē V_______ V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
Przyjdą Państwo? आ-- य-ता --? आ__ ये_ का_ आ-ण य-त- क-? ------------ आपण येता का? 0
V--ā--ṇē V_______ V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
Tak, zaraz przyjdziemy. हो-----ह- -वक-च य---. हो_ आ__ ल____ ये__ ह-, आ-्-ी ल-क-च य-त-. --------------------- हो, आम्ही लवकरच येतो. 0
ā-----p---- pu-h----a--ā--ikṣ-k--n- -r---a v----a-ā kā? ā____ p____ p____ ā_____ ś_________ p_____ v_______ k__ ā-a-a p-n-ā p-n-ā ā-a-y- ś-k-a-ā-n- p-a-n- v-c-r-t- k-? ------------------------------------------------------- āpaṇa punhā punhā āpalyā śikṣakānnā praśna vicāratā kā?
mieszkać रा--े रा__ र-ह-े ----- राहणे 0
ā-a-a p-nhā---n-- --alyā ś-kṣakā--- pr---a-vicā--t--k-? ā____ p____ p____ ā_____ ś_________ p_____ v_______ k__ ā-a-a p-n-ā p-n-ā ā-a-y- ś-k-a-ā-n- p-a-n- v-c-r-t- k-? ------------------------------------------------------- āpaṇa punhā punhā āpalyā śikṣakānnā praśna vicāratā kā?
Mieszka pan / pani w Berlinie? आ-ण-ब-्ल----्-े-रा-त- क-? आ__ ब______ रा__ का_ आ-ण ब-्-ि-म-्-े र-ह-ा क-? ------------------------- आपण बर्लिनमध्ये राहता का? 0
āp--a---n-- -u--- ---l-ā-ś-kṣ-k-n-ā pra-na---cāra---k-? ā____ p____ p____ ā_____ ś_________ p_____ v_______ k__ ā-a-a p-n-ā p-n-ā ā-a-y- ś-k-a-ā-n- p-a-n- v-c-r-t- k-? ------------------------------------------------------- āpaṇa punhā punhā āpalyā śikṣakānnā praśna vicāratā kā?
Tak, mieszkam w Berlinie. ह----------ि-मध्ये-र---ो. / र-हत-. हो_ मी ब______ रा___ / रा___ ह-, म- ब-्-ि-म-्-े र-ह-ो- / र-ह-े- ---------------------------------- हो, मी बर्लिनमध्ये राहतो. / राहते. 0
Nā--,----t-ā-nā--unhā p-nh----------i-ārat--n-hī. N____ m_ t_____ p____ p____ p_____ v_______ n____ N-h-, m- t-ā-n- p-n-ā p-n-ā p-a-n- v-c-r-t- n-h-. ------------------------------------------------- Nāhī, mī tyānnā punhā punhā praśna vicārata nāhī.

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!