Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   nl Vragen stellen 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski niderlandzki Bawić się Więcej
uczyć się l---n l____ l-r-n ----- leren 0
Czy uczniowie dużo się uczą? L-re-----l-e-li---n-ve--? L____ d_ l_________ v____ L-r-n d- l-e-l-n-e- v-e-? ------------------------- Leren de leerlingen veel? 0
Nie, (oni) uczą się mało. N--- -e --r-- --ini-. N___ z_ l____ w______ N-e- z- l-r-n w-i-i-. --------------------- Nee, ze leren weinig. 0
pytać vr-gen v_____ v-a-e- ------ vragen 0
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? V----t---h-t---ak---n d----raa-? V_____ u h__ v___ a__ d_ l______ V-a-g- u h-t v-a- a-n d- l-r-a-? -------------------------------- Vraagt u het vaak aan de leraar? 0
Nie, nie pytam go często. N-e, ---vraag-h-t -e- n-et -aak. N___ i_ v____ h__ h__ n___ v____ N-e- i- v-a-g h-t h-m n-e- v-a-. -------------------------------- Nee, ik vraag het hem niet vaak. 0
odpowiadać a--w--r--n a_________ a-t-o-r-e- ---------- antwoorden 0
Proszę odpowiedzieć. An-w-o-d---.u-b. A________ a_____ A-t-o-r-, a-u-b- ---------------- Antwoord, a.u.b. 0
(Ja) Odpowiadam. I--an-w-ord. I_ a________ I- a-t-o-r-. ------------ Ik antwoord. 0
pracować w----n w_____ w-r-e- ------ werken 0
Czy on teraz pracuje? W-rk---i- -u? W____ h__ n__ W-r-t h-j n-? ------------- Werkt hij nu? 0
Tak, on teraz pracuje. Ja, hij-we--- --. J__ h__ w____ n__ J-, h-j w-r-t n-. ----------------- Ja, hij werkt nu. 0
przychodzić k---n k____ k-m-n ----- komen 0
Przyjdą Państwo? Kom- u? K___ u_ K-m- u- ------- Komt u? 0
Tak, zaraz przyjdziemy. Ja, --j-kom-n z- m--e-n. J__ w__ k____ z_ m______ J-, w-j k-m-n z- m-t-e-. ------------------------ Ja, wij komen zo meteen. 0
mieszkać won-n w____ w-n-n ----- wonen 0
Mieszka pan / pani w Berlinie? Woont u i- ----ijn? W____ u i_ B_______ W-o-t u i- B-r-i-n- ------------------- Woont u in Berlijn? 0
Tak, mieszkam w Berlinie. J-,-ik-wo-- -n--erl--n. J__ i_ w___ i_ B_______ J-, i- w-o- i- B-r-i-n- ----------------------- Ja, ik woon in Berlijn. 0

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!