Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   nn Stille spørsmål 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski nynorsk Bawić się Więcej
uczyć się l--e l___ l-r- ---- lære 0
Czy uczniowie dużo się uczą? Læ-er -leva---my-j-? L____ e______ m_____ L-r-r e-e-a-e m-k-e- -------------------- Lærer elevane mykje? 0
Nie, (oni) uczą się mało. Nei,--e- ---e- -ite. N___ d__ l____ l____ N-i- d-i l-r-r l-t-. -------------------- Nei, dei lærer lite. 0
pytać spø--e s_____ s-ø-j- ------ spørje 0
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? Sp-r--u -f-- -ær--en? S___ d_ o___ l_______ S-ø- d- o-t- l-r-r-n- --------------------- Spør du ofte læraren? 0
Nie, nie pytam go często. N-i--e- -p---han ik-j--o--e. N___ e_ s___ h__ i____ o____ N-i- e- s-ø- h-n i-k-e o-t-. ---------------------------- Nei, eg spør han ikkje ofte. 0
odpowiadać sv-re s____ s-a-e ----- svare 0
Proszę odpowiedzieć. Sv-r--e- -- -ni--. S____ e_ d_ s_____ S-a-, e- d- s-i-l- ------------------ Svar, er du snill. 0
(Ja) Odpowiadam. Eg-s-----. E_ s______ E- s-a-a-. ---------- Eg svarar. 0
pracować j---e j____ j-b-e ----- jobbe 0
Czy on teraz pracuje? jo-bar h---n-? j_____ h__ n__ j-b-a- h-n n-? -------------- jobbar han no? 0
Tak, on teraz pracuje. Ja- han held-på å-jo--e. J__ h__ h___ p_ å j_____ J-, h-n h-l- p- å j-b-e- ------------------------ Ja, han held på å jobbe. 0
przychodzić kome k___ k-m- ---- kome 0
Przyjdą Państwo? K-e- d-? K___ d__ K-e- d-? -------- Kjem de? 0
Tak, zaraz przyjdziemy. J-,-v----em--n--t. J__ v_ k___ s_____ J-, v- k-e- s-a-t- ------------------ Ja, vi kjem snart. 0
mieszkać -u b_ b- -- bu 0
Mieszka pan / pani w Berlinie? B-r -u - -e----? B__ d_ i B______ B-r d- i B-r-i-? ---------------- Bur du i Berlin? 0
Tak, mieszkam w Berlinie. Ja, eg -u--i -er--n. J__ e_ b__ i B______ J-, e- b-r i B-r-i-. -------------------- Ja, eg bur i Berlin. 0

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!