Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   no Stille spørsmål 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski norweski Bawić się Więcej
uczyć się læ-e l___ l-r- ---- lære 0
Czy uczniowie dużo się uczą? Lær-r --e-ene ---? L____ e______ m___ L-r-r e-e-e-e m-e- ------------------ Lærer elevene mye? 0
Nie, (oni) uczą się mało. Nei, d--l--e- -i--. N___ d_ l____ l____ N-i- d- l-r-r l-t-. ------------------- Nei, de lærer lite. 0
pytać s-ø--e s_____ s-ø-r- ------ spørre 0
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? Sp-r d------ lær-r-n? S___ d_ o___ l_______ S-ø- d- o-t- l-r-r-n- --------------------- Spør du ofte læreren? 0
Nie, nie pytam go często. N-i- j---s-ø--h---i--e--f--. N___ j__ s___ h__ i___ o____ N-i- j-g s-ø- h-m i-k- o-t-. ---------------------------- Nei, jeg spør ham ikke ofte. 0
odpowiadać svare s____ s-a-e ----- svare 0
Proszę odpowiedzieć. Ve---i-st---ar. V________ s____ V-n-l-g-t s-a-. --------------- Vennligst svar. 0
(Ja) Odpowiadam. Jeg -vare-. J__ s______ J-g s-a-e-. ----------- Jeg svarer. 0
pracować jo--e j____ j-b-e ----- jobbe 0
Czy on teraz pracuje? H-ld-- -a--på å--ob--? H_____ h__ p_ å j_____ H-l-e- h-n p- å j-b-e- ---------------------- Holder han på å jobbe? 0
Tak, on teraz pracuje. J---ha--h-l-e--p- å-j-bbe. J__ h__ h_____ p_ å j_____ J-, h-n h-l-e- p- å j-b-e- -------------------------- Ja, han holder på å jobbe. 0
przychodzić k-mme k____ k-m-e ----- komme 0
Przyjdą Państwo? K-mm------e? K_____ d____ K-m-e- d-r-? ------------ Kommer dere? 0
Tak, zaraz przyjdziemy. J----i-k-m--- sn---. J__ v_ k_____ s_____ J-, v- k-m-e- s-a-t- -------------------- Ja, vi kommer snart. 0
mieszkać b- b_ b- -- bo 0
Mieszka pan / pani w Berlinie? Bor -- i Be---n? B__ d_ i B______ B-r d- i B-r-i-? ---------------- Bor du i Berlin? 0
Tak, mieszkam w Berlinie. J---je--bo--- B--l--. J__ j__ b__ i B______ J-, j-g b-r i B-r-i-. --------------------- Ja, jeg bor i Berlin. 0

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!