Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   pt Fazer perguntas 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski portugalski (PT) Bawić się Więcej
uczyć się apr-n----/ -s-udar a_______ / e______ a-r-n-e- / e-t-d-r ------------------ aprender / estudar 0
Czy uczniowie dużo się uczą? O--a----s-estu-am--u-t-? O_ a_____ e______ m_____ O- a-u-o- e-t-d-m m-i-o- ------------------------ Os alunos estudam muito? 0
Nie, (oni) uczą się mało. N-o,-es-udam -ouco. N___ e______ p_____ N-o- e-t-d-m p-u-o- ------------------- Não, estudam pouco. 0
pytać p-rg-n--r p________ p-r-u-t-r --------- perguntar 0
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? F-z mui-a- --r---tas -o --o--s-o-? F__ m_____ p________ a_ p_________ F-z m-i-a- p-r-u-t-s a- p-o-e-s-r- ---------------------------------- Faz muitas perguntas ao professor? 0
Nie, nie pytam go często. Nã-, nã- fa-- m-itas-p--g-nt-s. N___ n__ f___ m_____ p_________ N-o- n-o f-ç- m-i-a- p-r-u-t-s- ------------------------------- Não, não faço muitas perguntas. 0
odpowiadać r-s-on--r r________ r-s-o-d-r --------- responder 0
Proszę odpowiedzieć. R-spo--a- -or-----r. R________ p__ f_____ R-s-o-d-, p-r f-v-r- -------------------- Responda, por favor. 0
(Ja) Odpowiadam. E---e-pondo. E_ r________ E- r-s-o-d-. ------------ Eu respondo. 0
pracować tra-a---r t________ t-a-a-h-r --------- trabalhar 0
Czy on teraz pracuje? Ele-e-tá a----ba-h-r? E__ e___ a t_________ E-e e-t- a t-a-a-h-r- --------------------- Ele está a trabalhar? 0
Tak, on teraz pracuje. S--, -l- -s-á a tra-alh-r. S___ e__ e___ a t_________ S-m- e-e e-t- a t-a-a-h-r- -------------------------- Sim, ele está a trabalhar. 0
przychodzić vir v__ v-r --- vir 0
Przyjdą Państwo? V--ê --m? V___ v___ V-c- v-m- --------- Você vem? 0
Tak, zaraz przyjdziemy. S-m-----v-m--. S___ j_ v_____ S-m- j- v-m-s- -------------- Sim, já vamos. 0
mieszkać mo-ar m____ m-r-r ----- morar 0
Mieszka pan / pani w Berlinie? V------r- e-----li-? V___ m___ e_ B______ V-c- m-r- e- B-r-i-? -------------------- Você mora em Berlim? 0
Tak, mieszkam w Berlinie. Si-- e----r- ---Ber---. S___ e_ m___ e_ B______ S-m- e- m-r- e- B-r-i-. ----------------------- Sim, eu moro em Berlim. 0

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!