Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   sl Postavljanje vprašanj 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

62 [dvainšestdeset]

Postavljanje vprašanj 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski słoweński Bawić się Więcej
uczyć się u-iti se u____ s_ u-i-i s- -------- učiti se 0
Czy uczniowie dużo się uczą? S- d---k----l--- ----o? S_ d_____ v_____ u_____ S- d-j-k- v-l-k- u-i-o- ----------------------- Se dijaki veliko učijo? 0
Nie, (oni) uczą się mało. Ne- m-lo. N__ m____ N-, m-l-. --------- Ne, malo. 0
pytać vpr------(-pr-š-v--i) v_______ (___________ v-r-š-t- (-p-a-e-a-i- --------------------- vprašati (spraševati) 0
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? A-- pog-s-o-s-rašu--te učit-lja? A__ p______ s_________ u________ A-i p-g-s-o s-r-š-j-t- u-i-e-j-? -------------------------------- Ali pogosto sprašujete učitelja? 0
Nie, nie pytam go często. N- s--a--j-m-g--p-gos--. N_ s________ g_ p_______ N- s-r-š-j-m g- p-g-s-o- ------------------------ Ne sprašujem ga pogosto. 0
odpowiadać o-gov-ri-i -od---a-----) o_________ (____________ o-g-v-r-t- (-d-o-a-j-t-) ------------------------ odgovoriti (odgovarjati) 0
Proszę odpowiedzieć. Od---o----, --o--m. O__________ p______ O-g-v-r-t-, p-o-i-. ------------------- Odgovorite, prosim. 0
(Ja) Odpowiadam. O-go-a--am. O__________ O-g-v-r-a-. ----------- Odgovarjam. 0
pracować d--ati d_____ d-l-t- ------ delati 0
Czy on teraz pracuje? Al- ----r--u--------? A__ o_ t_______ d____ A-i o- t-e-u-n- d-l-? --------------------- Ali on trenutno dela? 0
Tak, on teraz pracuje. D-, on-t-e--t---d--a. D__ o_ t_______ d____ D-, o- t-e-u-n- d-l-. --------------------- Da, on trenutno dela. 0
przychodzić p-iti- p-ihaja-i p_____ p________ p-i-i- p-i-a-a-i ---------------- priti, prihajati 0
Przyjdą Państwo? Al- prid-te? A__ p_______ A-i p-i-e-e- ------------ Ali pridete? 0
Tak, zaraz przyjdziemy. D-, t-ko----i-em-. D__ t____ p_______ D-, t-k-j p-i-e-o- ------------------ Da, takoj pridemo. 0
mieszkać sta--va-i s________ s-a-o-a-i --------- stanovati 0
Mieszka pan / pani w Berlinie? St--u--t--- --r----? S________ v B_______ S-a-u-e-e v B-r-i-u- -------------------- Stanujete v Berlinu? 0
Tak, mieszkam w Berlinie. D---s-a---e- v B---i--. D__ s_______ v B_______ D-, s-a-u-e- v B-r-i-u- ----------------------- Da, stanujem v Berlinu. 0

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!