Rozmówki

pl duży – mały   »   es grande – pequeño

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [sesenta y ocho]

grande – pequeño

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski hiszpański Bawić się Więcej
duży i mały g-a-d- - pe-u-ño g_____ y p______ g-a-d- y p-q-e-o ---------------- grande y pequeño
Słoń jest duży. El ----a-te-e--gr-n--. E_ e_______ e_ g______ E- e-e-a-t- e- g-a-d-. ---------------------- El elefante es grande.
Mysz jest mała. E- --t-n-es---que-o. E_ r____ e_ p_______ E- r-t-n e- p-q-e-o- -------------------- El ratón es pequeño.
ciemny – jasny oscuro - -l--o o_____ y c____ o-c-r- y c-a-o -------------- oscuro y claro
Noc jest ciemna. L--n-c-e e--osc-r-. L_ n____ e_ o______ L- n-c-e e- o-c-r-. ------------------- La noche es oscura.
Dzień jest jasny. E- -ía--s --aro. E_ d__ e_ c_____ E- d-a e- c-a-o- ---------------- El día es claro.
stary i młody v-ej--- --v-n v____ y j____ v-e-o y j-v-n ------------- viejo y joven
Nasz dziadek jest bardzo stary. Nuest-- -b---o--- -uy--i--- - m---r. N______ a_____ e_ m__ v____ / m_____ N-e-t-o a-u-l- e- m-y v-e-o / m-y-r- ------------------------------------ Nuestro abuelo es muy viejo / mayor.
70 lat temu był jeszcze młody. Hace 7- añ---aú- -ra--o---. H___ 7_ a___ a__ e__ j_____ H-c- 7- a-o- a-n e-a j-v-n- --------------------------- Hace 70 años aún era joven.
piękny i brzydki bo-i-o-y feo b_____ y f__ b-n-t- y f-o ------------ bonito y feo
Motyl jest piękny. L--m-r----- ----on---. L_ m_______ e_ b______ L- m-r-p-s- e- b-n-t-. ---------------------- La mariposa es bonita.
Pająk jest brzydki. La arañ- ---f-a. L_ a____ e_ f___ L- a-a-a e- f-a- ---------------- La araña es fea.
gruby – chudy gordo y--e---do g____ y d______ g-r-o y d-l-a-o --------------- gordo y delgado
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. U-----je- -- 10-------- -o--a. U__ m____ d_ 1__ K__ e_ g_____ U-a m-j-r d- 1-0 K-. e- g-r-a- ------------------------------ Una mujer de 100 Kg. es gorda.
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. U---omb-e -e 5- Kg. -- d-lg--o. U_ h_____ d_ 5_ K__ e_ d_______ U- h-m-r- d- 5- K-. e- d-l-a-o- ------------------------------- Un hombre de 50 Kg. es delgado.
drogi i tani c-ro y -a---o c___ y b_____ c-r- y b-r-t- ------------- caro y barato
Samochód jest drogi. E--c-c-e e- ---o. E_ c____ e_ c____ E- c-c-e e- c-r-. ----------------- El coche es caro.
Gazeta jest tania. El -e--ó-ico -s--a-at-. E_ p________ e_ b______ E- p-r-ó-i-o e- b-r-t-. ----------------------- El periódico es barato.

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…