Rozmówki

pl duży – mały   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski rosyjski Bawić się Więcej
duży i mały Бол--ой----ая-----лен---й ---ая Б______ / -__ и м________ / -__ Б-л-ш-й / --я и м-л-н-к-й / --я ------------------------------- Большой / -ая и маленький / -ая 0
Bolʹ---y-/ -ay- ---al--ʹki- / -aya B_______ / -___ – m________ / -___ B-l-s-o- / --y- – m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya
Słoń jest duży. С--- боль---. С___ б_______ С-о- б-л-ш-й- ------------- Слон большой. 0
Bo-ʹ-h-- ---a---------nʹ-i--/ -a-a B_______ / -___ – m________ / -___ B-l-s-o- / --y- – m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya
Mysz jest mała. Мыш- м-лен--ая. М___ м_________ М-ш- м-л-н-к-я- --------------- Мышь маленькая. 0
Bo-ʹ-hoy - -a---i -----ʹ--- - ---a B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
ciemny – jasny Тё-н-------я-и све--ы- ---ая Т_____ / -__ и с______ / -__ Т-м-ы- / --я и с-е-л-й / --я ---------------------------- Тёмный / -ая и светлый / -ая 0
Bol--ho-----ay- - --l-nʹ--y / ---a B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Noc jest ciemna. Но-- тё-н-я. Н___ т______ Н-ч- т-м-а-. ------------ Ночь тёмная. 0
B-l-shoy-- ---a-i---lenʹk-y-- --ya B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Dzień jest jasny. Д-нь ------й. Д___ с_______ Д-н- с-е-л-й- ------------- День светлый. 0
Sl-- b--ʹs-o-. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
stary i młody С-а--- /---я-и-мо-одо--- --я С_____ / -__ и м______ / -__ С-а-ы- / --я и м-л-д-й / --я ---------------------------- Старый / -ая и молодой / -ая 0
Sl-n----ʹs-o-. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
Nasz dziadek jest bardzo stary. На------ш-а--че-- -----й. Н__ д______ о____ с______ Н-ш д-д-ш-а о-е-ь с-а-ы-. ------------------------- Наш дедушка очень старый. 0
Sl---bo--sh-y. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
70 lat temu był jeszcze młody. 7- -ет ----д он е-- был-м-лоды-. 7_ л__ н____ о_ е__ б__ м_______ 7- л-т н-з-д о- е-ё б-л м-л-д-м- -------------------------------- 70 лет назад он ещё был молодым. 0
M-sh-----enʹ-a--. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
piękny i brzydki К---ивый----ая и -р-д--вый - --я К_______ / -__ и у________ / -__ К-а-и-ы- / --я и у-о-л-в-й / --я -------------------------------- Красивый / -ая и уродливый / -ая 0
My-h--m-lenʹka--. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
Motyl jest piękny. Бабо-к--кр-с-ва-. Б______ к________ Б-б-ч-а к-а-и-а-. ----------------- Бабочка красивая. 0
Mys---m--e---a--. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
Pająk jest brzydki. Пау--у-од---ый. П___ у_________ П-у- у-о-л-в-й- --------------- Паук уродливый. 0
T-m--y-/ -aya i sv----y /----a T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
gruby – chudy Т----ый ------и ---о-----ая Т______ / -__ и х____ / -__ Т-л-т-й / --я и х-д-й / --я --------------------------- Толстый / -ая и худой / -ая 0
Tëm----/------i---etly- - ---a T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. Ж-н-ин-, ---яща- -0--ки--гра-м-в- т--ст--. Ж_______ в______ 1__ к___________ т_______ Ж-н-и-а- в-с-щ-я 1-0 к-л-г-а-м-в- т-л-т-я- ------------------------------------------ Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 0
Të-----/---y- i s-e--y- - -aya T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. Муж-ин-- ---ящи- ----и-о-раммо---х--ой. М_______ в______ 5_ к___________ х_____ М-ж-и-а- в-с-щ-й 5- к-л-г-а-м-в- х-д-й- --------------------------------------- Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 0
N-------mn--a. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
drogi i tani До-огой / -а--- -ё--в-- /--ая Д______ / -__ и д______ / -__ Д-р-г-й / --я и д-ш-в-й / --я ----------------------------- Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 0
N--hʹ t--n---. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
Samochód jest drogi. М--ин--д-рог-я. М_____ д_______ М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
N-chʹ tëmnaya. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
Gazeta jest tania. Г-з--а -еш-вая. Г_____ д_______ Г-з-т- д-ш-в-я- --------------- Газета дешёвая. 0
D-nʹ sv-tl--. D___ s_______ D-n- s-e-l-y- ------------- Denʹ svetlyy.

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…