Rozmówki

pl potrzebować – chcieć   »   bg трябва ми / имам нужда – искам

69 [sześćdziesiąt dziewięć]

potrzebować – chcieć

potrzebować – chcieć

69 [шейсет и девет]

69 [sheyset i devet]

трябва ми / имам нужда – искам

tryabva mi / imam nuzhda – iskam

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski bułgarski Bawić się Więcej
Potrzebuję łóżka. Т---в- ми---г-о. Т_____ м_ л_____ Т-я-в- м- л-г-о- ---------------- Трябва ми легло. 0
tryabva m- / im-m n-z--a --i-kam t______ m_ / i___ n_____ – i____ t-y-b-a m- / i-a- n-z-d- – i-k-m -------------------------------- tryabva mi / imam nuzhda – iskam
Chcę spać. И-к-- д- ---. И____ д_ с___ И-к-м д- с-я- ------------- Искам да спя. 0
try--v--m- --i-a---uz-d-------am t______ m_ / i___ n_____ – i____ t-y-b-a m- / i-a- n-z-d- – i-k-m -------------------------------- tryabva mi / imam nuzhda – iskam
Czy jest tu jakieś łóżko? Т-к-им- л- --гл-? Т__ и__ л_ л_____ Т-к и-а л- л-г-о- ----------------- Тук има ли легло? 0
T---bva--i-l-gl-. T______ m_ l_____ T-y-b-a m- l-g-o- ----------------- Tryabva mi leglo.
Potrzebuję lampy. Т--бв---и-л--па. Т_____ м_ л_____ Т-я-в- м- л-м-а- ---------------- Трябва ми лампа. 0
Try-bv- -- le--o. T______ m_ l_____ T-y-b-a m- l-g-o- ----------------- Tryabva mi leglo.
Chcę czytać. Ис-ам----ч-т-. И____ д_ ч____ И-к-м д- ч-т-. -------------- Искам да чета. 0
T-yabva--i ----o. T______ m_ l_____ T-y-b-a m- l-g-o- ----------------- Tryabva mi leglo.
Czy jest tu jakaś lampa? Т-к и-- л- ла-па? Т__ и__ л_ л_____ Т-к и-а л- л-м-а- ----------------- Тук има ли лампа? 0
I-ka--------a. I____ d_ s____ I-k-m d- s-y-. -------------- Iskam da spya.
Potrzebuję telefonu. Тря-в---и------о-. Т_____ м_ т_______ Т-я-в- м- т-л-ф-н- ------------------ Трябва ми телефон. 0
I-kam ----p-a. I____ d_ s____ I-k-m d- s-y-. -------------- Iskam da spya.
Chcę zadzwonić. И---- д- -е--б--я. И____ д_ с_ о_____ И-к-м д- с- о-а-я- ------------------ Искам да се обадя. 0
I-k---d- --y-. I____ d_ s____ I-k-m d- s-y-. -------------- Iskam da spya.
Czy jest tu jakiś telefon? Т-к -м- -- --л-фо-? Т__ и__ л_ т_______ Т-к и-а л- т-л-ф-н- ------------------- Тук има ли телефон? 0
Tu------li---gl-? T__ i__ l_ l_____ T-k i-a l- l-g-o- ----------------- Tuk ima li leglo?
Potrzebuję aparatu. Т---в--ми-ка--р-. Т_____ м_ к______ Т-я-в- м- к-м-р-. ----------------- Трябва ми камера. 0
Tu- -m--l- -eg--? T__ i__ l_ l_____ T-k i-a l- l-g-o- ----------------- Tuk ima li leglo?
Chcę zrobić zdjęcia. Иск-м-д- с--ма-. И____ д_ с______ И-к-м д- с-и-а-. ---------------- Искам да снимам. 0
T-k--ma-li----lo? T__ i__ l_ l_____ T-k i-a l- l-g-o- ----------------- Tuk ima li leglo?
Czy jest tu jakiś aparat? Т-к---а л------р-? Т__ и__ л_ к______ Т-к и-а л- к-м-р-? ------------------ Тук има ли камера? 0
T--ab-a mi-lam-a. T______ m_ l_____ T-y-b-a m- l-m-a- ----------------- Tryabva mi lampa.
Potrzebuję komputera. Т--б-- м----м-----. Т_____ м_ к________ Т-я-в- м- к-м-ю-ъ-. ------------------- Трябва ми компютър. 0
T---bva ---lam--. T______ m_ l_____ T-y-b-a m- l-m-a- ----------------- Tryabva mi lampa.
Chcę wysłać maila. Ис-----а---пр-тя-е-м-й-. И____ д_ и______ е______ И-к-м д- и-п-а-я е-м-й-. ------------------------ Искам да изпратя е-майл. 0
Tryab-a mi ---pa. T______ m_ l_____ T-y-b-a m- l-m-a- ----------------- Tryabva mi lampa.
Czy jest tu jakiś komputer? Т------ -- к----тър? Т__ и__ л_ к________ Т-к и-а л- к-м-ю-ъ-? -------------------- Тук има ли компютър? 0
Iskam-da--he--. I____ d_ c_____ I-k-m d- c-e-a- --------------- Iskam da cheta.
Potrzebuję długopisu. Тря-ва-------и-ал-а. Т_____ м_ х_________ Т-я-в- м- х-м-к-л-а- -------------------- Трябва ми химикалка. 0
I-k-m-d- ch---. I____ d_ c_____ I-k-m d- c-e-a- --------------- Iskam da cheta.
Chcę coś napisać. И--а--д--на-иша-н---. И____ д_ н_____ н____ И-к-м д- н-п-ш- н-щ-. --------------------- Искам да напиша нещо. 0
Isk-- -a c----. I____ d_ c_____ I-k-m d- c-e-a- --------------- Iskam da cheta.
Czy jest tu jakaś kartka papieru i jakiś długopis? Т-- -м- ли--и---хар--- и----ик-лка? Т__ и__ л_ л___ х_____ и х_________ Т-к и-а л- л-с- х-р-и- и х-м-к-л-а- ----------------------------------- Тук има ли лист хартия и химикалка? 0
T-- ----li---m--? T__ i__ l_ l_____ T-k i-a l- l-m-a- ----------------- Tuk ima li lampa?

Tłumaczenia maszynowe

Kto chce przetłumaczyć teksty, musi zwykle zapłacić dużo pieniędzy. Profesjonalni tłumacze pisemni i ustni są drodzy. Mimo to coraz ważniejsze jest rozumienie innych języków. Problem ten chcą rozwiązać informatycy i lingwiści komputerowi. Od dawna pracują oni nad rozwojem narzędzi tłumaczeniowych. Powstało w międzyczasie do tego wiele różnych programów. Jednak tłumaczenia maszynowe mają na ogół złą jakość. Nie są temu winni programiści! Języki są bardzo złożonymi konstrukcjami. Komputery bazują natomiast na prostych zasadach matematycznych. Dlatego też nie potrafią one zawsze prawidłowo opracować języków. Program tłumaczeniowy musiałby nauczyć się jakiegoś języka całościowo. W tym celu eksperci muszą mu przekazać tysiące słów i reguł. Jest to praktycznie niemożliwe. Prościej jest kazać komputerowi liczyć. To potrafi bowiem dobrze! Komputer może obliczyć, jakie kombinacje są częste. Rozpozna na przykład, jakie słowa stoją często obok siebie. W tym celu musi się mu podać teksty w różnych językach. W ten sposób uczy się, co jest typowe dla określonego języka. Te statystyczne metody będą automatycznie poprawiać tłumaczenia. Jednak komputery nie mogą zastąpić ludzi. Żadna maszyna nie może imitować ludzkiego mózgu. Tłumacze zarówno pisemni, jak i ustni będą mieć więc pracę jeszcze długo! Proste teksty będą mogły być w przyszłości z pewnością tłumaczone przez komputer. Piosenki, poezja i literatura potrzebują natomiast żywego elementu. A żyją ludzkim wyczuciem mowy. I tak powinno być…