Чи-є-------м--?
Ч_ є т__ л_____
Ч- є т-т л-м-а-
---------------
Чи є тут лампа? 0 Y- -ho----s-a-y.Y_ k_____ s_____Y- k-o-h- s-a-y-----------------YA khochu spaty.
Я ---у фо--граф-ва-и.
Я х___ ф_____________
Я х-ч- ф-т-г-а-у-а-и-
---------------------
Я хочу фотографувати. 0 T-t ---lizhk-?T__ y_ l______T-t y- l-z-k-?--------------Tut ye lizhko?
Ту- є фот-ап-ра-?
Т__ є ф__________
Т-т є ф-т-а-а-а-?
-----------------
Тут є фотоапарат? 0 M-n--potr-bna-l-m-a.M___ p_______ l_____M-n- p-t-i-n- l-m-a---------------------Meni potribna lampa.
Ч- є---т к-м-’-т-р?
Ч_ є т__ к_________
Ч- є т-т к-м-’-т-р-
-------------------
Чи є тут комп’ютер? 0 Y------hu ch-ta--.Y_ k_____ c_______Y- k-o-h- c-y-a-y-------------------YA khochu chytaty.
Czy jest tu jakaś kartka papieru i jakiś długopis?
Тут ----куш -ап-ру ----ль--в--р--ка?
Т__ є а____ п_____ і к_______ р_____
Т-т є а-к-ш п-п-р- і к-л-к-в- р-ч-а-
------------------------------------
Тут є аркуш паперу і кулькова ручка? 0 C----e---t l--pa?C__ y_ t__ l_____C-y y- t-t l-m-a------------------Chy ye tut lampa?
Więcej języków
Kliknij na flagę!
Czy jest tu jakaś kartka papieru i jakiś długopis?
Kto chce przetłumaczyć teksty, musi zwykle zapłacić dużo pieniędzy.
Profesjonalni tłumacze pisemni i ustni są drodzy.
Mimo to coraz ważniejsze jest rozumienie innych języków.
Problem ten chcą rozwiązać informatycy i lingwiści komputerowi.
Od dawna pracują oni nad rozwojem narzędzi tłumaczeniowych.
Powstało w międzyczasie do tego wiele różnych programów.
Jednak tłumaczenia maszynowe mają na ogół złą jakość.
Nie są temu winni programiści!
Języki są bardzo złożonymi konstrukcjami.
Komputery bazują natomiast na prostych zasadach matematycznych.
Dlatego też nie potrafią one zawsze prawidłowo opracować języków.
Program tłumaczeniowy musiałby nauczyć się jakiegoś języka całościowo.
W tym celu eksperci muszą mu przekazać tysiące słów i reguł.
Jest to praktycznie niemożliwe.
Prościej jest kazać komputerowi liczyć.
To potrafi bowiem dobrze!
Komputer może obliczyć, jakie kombinacje są częste.
Rozpozna na przykład, jakie słowa stoją często obok siebie.
W tym celu musi się mu podać teksty w różnych językach.
W ten sposób uczy się, co jest typowe dla określonego języka.
Te statystyczne metody będą automatycznie poprawiać tłumaczenia.
Jednak komputery nie mogą zastąpić ludzi.
Żadna maszyna nie może imitować ludzkiego mózgu.
Tłumacze zarówno pisemni, jak i ustni będą mieć więc pracę jeszcze długo!
Proste teksty będą mogły być w przyszłości z pewnością tłumaczone przez komputer.
Piosenki, poezja i literatura potrzebują natomiast żywego elementu.
A żyją ludzkim wyczuciem mowy.
I tak powinno być…