वह----ं आ रहा -----कि-------ल--ा-नह-ं--य---ै
व_ न_ आ र_ क्__ उ_ बु__ न_ ग_ है
व- न-ी- आ र-ा क-य-ं-ि उ-े ब-ल-य- न-ी- ग-ा ह-
--------------------------------------------
वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है 0 mau-a--k---n- k-a--a- -aim_____ k_____ k______ h__m-u-a- k-t-n- k-a-a-b h-i-------------------------mausam kitana kharaab hai
म-ं--ह-----रह--- -ह- क-य-ं-ि--े-- --- -मय --ीं है
मैं न_ आ र_ / र_ क्__ मे_ पा_ स__ न_ है
म-ं न-ी- आ र-ा / र-ी क-य-ं-ि म-र- प-स स-य न-ी- ह-
-------------------------------------------------
मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है 0 m--- nah-n--- -a-a----ah-e----n-k-onk- m-usam b---t kha-a-b haim___ n____ a_ r___ / r____ h___ k_____ m_____ b____ k______ h__m-i- n-h-n a- r-h- / r-h-e h-o- k-o-k- m-u-a- b-h-t k-a-a-b h-i---------------------------------------------------------------main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai
Więcej języków
Kliknij na flagę!
Nie przyjdę, bo nie mam czasu.
मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है
main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать.
Dlaczego pan / pani już idzie?
आप--भी--े--ी क---- जा -ह----रह- ह-ं?
आ_ अ_ से ही क्_ जा र_ / र_ हैं_
आ- अ-ी स- ह- क-य-ं ज- र-े / र-ी ह-ं-
------------------------------------
आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 0 va- k-o- --h-- -- rah-?v__ k___ n____ a_ r____v-h k-o- n-h-n a- r-h-?-----------------------vah kyon nahin aa raha?
मैं-जा---ा ----ी--ूँ--्--ंकि-मै- थक------ ग-----ँ
मैं जा र_ / र_ हूँ क्__ मैं थ_ ग_ / ग_ हूँ
म-ं ज- र-ा / र-ी ह-ँ क-य-ं-ि म-ं थ- ग-ा / ग-ी ह-ँ
-------------------------------------------------
मैं जा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं थक गया / गयी हूँ 0 v-h----an-----nah---h-iv__ a________ n____ h__v-h a-m-n-r-t n-h-n h-i-----------------------vah aamantrit nahin hai
आ--अ-- स- -ी--्यो- जा --े-- -ही ह--?
आ_ अ_ से ही क्_ जा र_ / र_ हैं_
आ- अ-ी स- ह- क-य-ं ज- र-े / र-ी ह-ं-
------------------------------------
आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 0 v-h-a-ma------n--in--aiv__ a________ n____ h__v-h a-m-n-r-t n-h-n h-i-----------------------vah aamantrit nahin hai
दे--हो---क- है
दे_ हो चु_ है
द-र ह- च-क- ह-
--------------
देर हो चुकी है 0 va- ---an---t nah-n --iv__ a________ n____ h__v-h a-m-n-r-t n-h-n h-i-----------------------vah aamantrit nahin hai
म-- --त- - चल-- हू-----ो--- --ल--से----दे--हो ---- -ै
मैं च__ / च__ हूँ क्__ प__ से ही दे_ हो चु_ है
म-ं च-त- / च-त- ह-ँ क-य-ं-ि प-ल- स- ह- द-र ह- च-क- ह-
-----------------------------------------------------
मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है 0 v-- nah-- -- r-h--k-o-k- ----b--a--a na--n--a-a h-iv__ n____ a_ r___ k_____ u__ b______ n____ g___ h__v-h n-h-n a- r-h- k-o-k- u-e b-l-a-a n-h-n g-y- h-i---------------------------------------------------vah nahin aa raha kyonki use bulaaya nahin gaya hai
Więcej języków
Kliknij na flagę!
Jadę, ponieważ jest już późno.
मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है
vah nahin aa raha kyonki use bulaaya nahin gaya hai
Język ojczysty - emocjonalny, język obcy - racjonalny?
Kiedy uczymy się języków obcych, pobudzamy nasz mózg.
Przez uczenie zmieniają się nasze myśli.
Stajemy się bardziej kreatywni i zdolni do przystosowania.
Również złożone myślenie przychodzi łatwiej wielojęzycznym.
Podczas uczenia trenuje się pamięć.
Im więcej się uczymy, tym lepiej ona funkcjonuje.
Kto nauczył się wielu języków, uczy się też szybko innych rzeczy.
Potrafi się dłużej skoncentrować na jakimś temacie.
Dlatego szybciej rozwiązuje problemy.
Ludzie wielojęzyczni potrafią też lepiej podejmować decyzje.
Ale też to, jakie podejmują decyzje, zależy od języków.
Język, w którym myślimy, wpływa na nasze decyzje.
Psycholodzy poddali badaniu kilka osób.
Wszystkie te osoby były dwujęzyczne.
Obok swojego języka ojczystego znali też inny.
Osoby badane musiały odpowiedzieć na pytanie.
W pytaniu chodziło o rozwiązanie jakiegoś problemu.
Osoby badane musiały wybrać pomiędzy dwiema opcjami.
Jedna opcja była wyraźnie bardziej ryzykowna od drugiej.
Osoby badane musiały odpowiedzieć na pytanie w obu językach.
Odpowiedzi zmieniały się, kiedy zmieniały się języki!
Mówiąc w języku ojczystym, osoby badane wybierały ryzyko.
W języku obcym decydowały się jednak na pewniejszą opcję.
Po tym eksperymencie osoby badane miały dokonać jeszcze zakładu.
Również przy tym była wyraźna różnica.
Kiedy korzystali z obcego języka, byli rozsądniejsi.
Naukowcy przypuszczają, że w języku obcym jesteśmy bardziej skoncentrowani.
Decyzje będziemy podejmować więc nie emocjonalnie, a racjonalnie…