Rozmówki

pl uzasadnić coś 1   »   it giustificare qualcosa 1

75 [siedemdziesiąt pięć]

uzasadnić coś 1

uzasadnić coś 1

75 [settantacinque]

giustificare qualcosa 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski włoski Bawić się Więcej
Dlaczego pan / pani nie przyjdzie? P-r------n viene? P_____ n__ v_____ P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
Pogoda jest taka brzydka. I- tempo - -osì--r---o. I_ t____ è c___ b______ I- t-m-o è c-s- b-u-t-. ----------------------- Il tempo è così brutto. 0
Nie przyjdę, ponieważ pogoda jest taka brzydka. N---v-n-- pe--h- -- -emp- --c--ì---utto. N__ v____ p_____ i_ t____ è c___ b______ N-n v-n-o p-r-h- i- t-m-o è c-s- b-u-t-. ---------------------------------------- Non vengo perché il tempo è così brutto. 0
Dlaczego on nie przyjdzie? Pe-ch----- -iene? P_____ n__ v_____ P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
Nie został zaproszony. Non è--nvi--to. N__ è i________ N-n è i-v-t-t-. --------------- Non è invitato. 0
On nie przyjdzie, bo nie został zaproszony. N---v-e-- -erc-é non-- --vi-at-. N__ v____ p_____ n__ è i________ N-n v-e-e p-r-h- n-n è i-v-t-t-. -------------------------------- Non viene perché non è invitato. 0
Dlaczego nie przyjdziesz? Pe-c-é--o-----n-? P_____ n__ v_____ P-r-h- n-n v-e-i- ----------------- Perché non vieni? 0
Nie mam czasu. N------te-p-. N__ h_ t_____ N-n h- t-m-o- ------------- Non ho tempo. 0
Nie przyjdę, bo nie mam czasu. Non vengo--erc-é--on-h- t-mp-. N__ v____ p_____ n__ h_ t_____ N-n v-n-o p-r-h- n-n h- t-m-o- ------------------------------ Non vengo perché non ho tempo. 0
Dlaczego nie zostaniesz? Pe-----non-r--t-? P_____ n__ r_____ P-r-h- n-n r-s-i- ----------------- Perché non resti? 0
Muszę jeszcze popracować. D----an--r--l-v-----. D___ a_____ l________ D-v- a-c-r- l-v-r-r-. --------------------- Devo ancora lavorare. 0
Nie zostanę, ponieważ muszę jeszcze popracować. N-n---sto -erch---e-o-lavo---e-anc-ra. N__ r____ p_____ d___ l_______ a______ N-n r-s-o p-r-h- d-v- l-v-r-r- a-c-r-. -------------------------------------- Non resto perché devo lavorare ancora. 0
Dlaczego pan / pani już idzie? P-rc-é------e -- v-? P_____ g__ s_ n_ v__ P-r-h- g-à s- n- v-? -------------------- Perché già se ne va? 0
Jestem zmęczony / zmęczona. So-o-st-nco. S___ s______ S-n- s-a-c-. ------------ Sono stanco. 0
Idę, bo jestem zmęczony / zmęczona. Me--- va-o-p---h- s--- st--co. M_ n_ v___ p_____ s___ s______ M- n- v-d- p-r-h- s-n- s-a-c-. ------------------------------ Me ne vado perché sono stanco. 0
Dlaczego pan / pani już jedzie? P-r--- pa-t---i-? P_____ p____ g___ P-r-h- p-r-e g-à- ----------------- Perché parte già? 0
Jest już późno. È-g-à--a-d-. È g__ t_____ È g-à t-r-i- ------------ È già tardi. 0
Jadę, ponieważ jest już późno. P-r----e---- è--ià-ta---. P____ p_____ è g__ t_____ P-r-o p-r-h- è g-à t-r-i- ------------------------- Parto perché è già tardi. 0

Język ojczysty - emocjonalny, język obcy - racjonalny?

Kiedy uczymy się języków obcych, pobudzamy nasz mózg. Przez uczenie zmieniają się nasze myśli. Stajemy się bardziej kreatywni i zdolni do przystosowania. Również złożone myślenie przychodzi łatwiej wielojęzycznym. Podczas uczenia trenuje się pamięć. Im więcej się uczymy, tym lepiej ona funkcjonuje. Kto nauczył się wielu języków, uczy się też szybko innych rzeczy. Potrafi się dłużej skoncentrować na jakimś temacie. Dlatego szybciej rozwiązuje problemy. Ludzie wielojęzyczni potrafią też lepiej podejmować decyzje. Ale też to, jakie podejmują decyzje, zależy od języków. Język, w którym myślimy, wpływa na nasze decyzje. Psycholodzy poddali badaniu kilka osób. Wszystkie te osoby były dwujęzyczne. Obok swojego języka ojczystego znali też inny. Osoby badane musiały odpowiedzieć na pytanie. W pytaniu chodziło o rozwiązanie jakiegoś problemu. Osoby badane musiały wybrać pomiędzy dwiema opcjami. Jedna opcja była wyraźnie bardziej ryzykowna od drugiej. Osoby badane musiały odpowiedzieć na pytanie w obu językach. Odpowiedzi zmieniały się, kiedy zmieniały się języki! Mówiąc w języku ojczystym, osoby badane wybierały ryzyko. W języku obcym decydowały się jednak na pewniejszą opcję. Po tym eksperymencie osoby badane miały dokonać jeszcze zakładu. Również przy tym była wyraźna różnica. Kiedy korzystali z obcego języka, byli rozsądniejsi. Naukowcy przypuszczają, że w języku obcym jesteśmy bardziej skoncentrowani. Decyzje będziemy podejmować więc nie emocjonalnie, a racjonalnie…