Rozmówki

pl Przymiotniki 2   »   hr Pridjevi 2

79 [siedemdziesiąt dziewięć]

Przymiotniki 2

Przymiotniki 2

79 [sedamdeset i devet]

Pridjevi 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski chorwacki Bawić się Więcej
Mam na sobie niebieską sukienkę. Ima----a-u-h--jin--na-se--. I___ p____ h______ n_ s____ I-a- p-a-u h-l-i-u n- s-b-. --------------------------- Imam plavu haljinu na sebi. 0
Mam na sobie czerwoną sukienkę. I--- ---enu -alji---n--seb-. I___ c_____ h______ n_ s____ I-a- c-v-n- h-l-i-u n- s-b-. ---------------------------- Imam crvenu haljinu na sebi. 0
Mam na sobie zieloną sukienkę. Imam-z-l-----alji-u -a -ebi. I___ z_____ h______ n_ s____ I-a- z-l-n- h-l-i-u n- s-b-. ---------------------------- Imam zelenu haljinu na sebi. 0
Kupię czarną torebkę. Ku-u--- c-n--tor-u. K______ c___ t_____ K-p-j-m c-n- t-r-u- ------------------- Kupujem crnu torbu. 0
Kupię brązową torebkę. Kupu-e- s--đu-t--bu. K______ s____ t_____ K-p-j-m s-e-u t-r-u- -------------------- Kupujem smeđu torbu. 0
Kupię białą torebkę. K-puje- -ij--- to-bu. K______ b_____ t_____ K-p-j-m b-j-l- t-r-u- --------------------- Kupujem bijelu torbu. 0
Potrzebuję nowy samochód. / Potrzebuję nowe auto. Tr-bam---- au--. T_____ n__ a____ T-e-a- n-v a-t-. ---------------- Trebam nov auto. 0
Potrzebuję szybki samochód. / Potrzebuję szybkie auto. T-e-am b-- ---o. T_____ b__ a____ T-e-a- b-z a-t-. ---------------- Trebam brz auto. 0
Potrzebuję wygodny samochód. / Potrzebuję wygodne auto. T---a- u--b-n a---. T_____ u_____ a____ T-e-a- u-o-a- a-t-. ------------------- Trebam udoban auto. 0
Tu na górze mieszka stara kobieta. Tam--go-e --anuje je-na-st-ra--e--. T___ g___ s______ j____ s____ ž____ T-m- g-r- s-a-u-e j-d-a s-a-a ž-n-. ----------------------------------- Tamo gore stanuje jedna stara žena. 0
Tu na górze mieszka gruba kobieta. T--o go---s-a-uj---e-na d-b--a-ž-na. T___ g___ s______ j____ d_____ ž____ T-m- g-r- s-a-u-e j-d-a d-b-l- ž-n-. ------------------------------------ Tamo gore stanuje jedna debela žena. 0
Tu na dole mieszka wścibska kobieta. T--o--olj- ----u-e-j-d-- --at--e-j-- ž-na. T___ d____ s______ j____ z__________ ž____ T-m- d-l-e s-a-u-e j-d-a z-a-i-e-j-a ž-n-. ------------------------------------------ Tamo dolje stanuje jedna znatiželjna žena. 0
Nasi goście to byli mili ludzie. N-ši-g-s-i su---l--d---i-ljudi. N___ g____ s_ b___ d____ l_____ N-š- g-s-i s- b-l- d-a-i l-u-i- ------------------------------- Naši gosti su bili dragi ljudi. 0
Nasi goście to byli uprzejmi ludzie. Na-i -o--i su-b-l- --i-toj-- --u-i. N___ g____ s_ b___ p________ l_____ N-š- g-s-i s- b-l- p-i-t-j-i l-u-i- ----------------------------------- Naši gosti su bili pristojni ljudi. 0
Nasi goście to byli interesujący ludzie. N-ši -ost- su-b-----a-i---iv---ju-i. N___ g____ s_ b___ z_________ l_____ N-š- g-s-i s- b-l- z-n-m-j-v- l-u-i- ------------------------------------ Naši gosti su bili zanimljivi ljudi. 0
Mam kochane dzieci. I--m d---- -jec-. I___ d____ d_____ I-a- d-a-u d-e-u- ----------------- Imam dragu djecu. 0
Ale ci sąsiedzi mają niegrzeczne dzieci. A-i-su--e-i-imaj- b-zo--a------ecu. A__ s______ i____ b_________ d_____ A-i s-s-e-i i-a-u b-z-b-a-n- d-e-u- ----------------------------------- Ali susjedi imaju bezobraznu djecu. 0
Czy pana / pani dzieci są grzeczne? Je-u l- V-ša-djec- d-b--? J___ l_ V___ d____ d_____ J-s- l- V-š- d-e-a d-b-a- ------------------------- Jesu li Vaša djeca dobra? 0

Jeden język, wiele odmian

Także wtedy, gdy znamy tylko jeden język, mówimy wieloma językami. Język nie jest bowiem zamkniętym systemem. Każdy język wykazuje wiele wymiarów. Język to żywy system. Osoby mówiące zorientowane są w rozmowie na swoich partnerów. Dlatego też ludzie zmieniają język, w którym mówią. Taka zmiana przejawia się w różnych formach. Każdy język ma na przykład swoją historię. Historia zmieniała się i dalej będzie się zmieniać. Można to zauważyć po tym, że ludzie starsi mówią inaczej niż młodzi. W większości językach są również różne dialekty. Wiele osób mówiących dialektem może jednak przystosować się do swojego otoczenia. W określonych sytuacjach mówią w języku standardowym. Różne grupy społeczne mają różne języki. Język ludzi młodych czy myśliwych jest tego przykładem. W pracy większość ludzi mówi inaczej niż w domu. Wiele osób w pracy używa też języka fachowego. Różnice są widoczne zarówno w języku mówionym, jak i pisanym. Język mówiony jest zwykle o wiele prostszy niż pisany. Ta różnica może być bardzo duża. Ma to miejsce wtedy, gdy języki pisane długo nie zmieniają się. Ludzie muszą się wtedy nauczyć korzystać z języka w formie pisanej. Często różni się też język kobiet i mężczyzn. W społeczeństwach zachodnich ta różnica nie jest bardzo duża. Są jednak kraje, w których kobiety mówią całkiem inaczej niż mężczyźni. W niektórych kulturach również grzeczność ma swoje własne formy. Mówienie nie jest więc takie łatwe! Musimy przy tym zwracać uwagę na wiele różnych rzeczy jednocześnie…