Rozmówki

pl Przeszłość 3   »   kk Өткен шақ 3

83 [osiemdziesiąt trzy]

Przeszłość 3

Przeszłość 3

83 [сексен үш]

83 [seksen üş]

Өткен шақ 3

Ötken şaq 3

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kazachski Bawić się Więcej
rozmawiać przez telefon тел-ф-н--- ---л-су т_________ с______ т-л-ф-н-е- с-й-е-у ------------------ телефонмен сөйлесу 0
Ötke--ş-- 3 Ö____ ş__ 3 Ö-k-n ş-q 3 ----------- Ötken şaq 3
Rozmawiałem / Rozmawiałam przez telefon. М----ел-фонме- сө------м. М__ т_________ с_________ М-н т-л-ф-н-е- с-й-е-т-м- ------------------------- Мен телефонмен сөйлестім. 0
Öt--- ş-q 3 Ö____ ş__ 3 Ö-k-n ş-q 3 ----------- Ötken şaq 3
Przez cały czas rozmawiałem / rozmawiałam przez telefon. Ме- -не-і--е----н--н--өйле--п---рді-. М__ ү____ т_________ с_______ ж______ М-н ү-е-і т-л-ф-н-е- с-й-е-і- ж-р-і-. ------------------------------------- Мен үнемі телефонмен сөйлесіп жүрдім. 0
t-l-fo---n --yle-w t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
pytać сұ--у с____ с-р-у ----- сұрау 0
t-l-f-nmen -ö-l-sw t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
Pytałem / Pytałam. М-- с--а--м. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сұрадым. 0
t---f-n-en--ö--esw t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
Zawsze pytałem / pytałam. М-----ем- -ұра-------. М__ ү____ с___________ М-н ү-е-і с-р-й-ы-м-н- ---------------------- Мен үнемі сұрайтынмын. 0
M-n---lefon-e- söy-es-i-. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
opowiadać айту а___ а-т- ---- айту 0
M-- t-l--on----s-y-e-ti-. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
Opowiadałem / opowiadałam. М-н--й--- бе-д--. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-і-. ----------------- Мен айтып бердім. 0
Men tel-f---en s----s--m. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
Opowiedziałem / Opowiedziałam całą historię. Мен-о-и---- -о-ы- -йт-- -ерд-м. М__ о______ т____ а____ б______ М-н о-и-а-ы т-л-қ а-т-п б-р-і-. ------------------------------- Мен оқиғаны толық айтып бердім. 0
Me----em----lef-nmen-sö-le-i- jü-dim. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
uczyć się оқу о__ о-у --- оқу 0
M-----emi -elef-n-en -ö-le-i- -ü--im. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
Uczyłem / Uczyłam się. М---о-ыды-. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
M-- ünemi t---fo--e- sö-le-i--j-----. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
Uczyłem / Uczyłam się przez cały wieczór. М-н кеш-бо-------ым. М__ к__ б___ о______ М-н к-ш б-й- о-ы-ы-. -------------------- Мен кеш бойы оқыдым. 0
s--aw s____ s-r-w ----- suraw
pracować жұм-- істеу ж____ і____ ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
s-r-w s____ s-r-w ----- suraw
Pracowałem / Pracowałam. Мен-ж--ыс -ст---м. М__ ж____ і_______ М-н ж-м-с і-т-д-м- ------------------ Мен жұмыс істедім. 0
s---w s____ s-r-w ----- suraw
Pracowałem / Pracowałam przez cały dzień. Ме- -ү---б-йы---мы--і--е--м. М__ к___ б___ ж____ і_______ М-н к-н- б-й- ж-м-с і-т-д-м- ---------------------------- Мен күні бойы жұмыс істедім. 0
Men-s-radım. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
jeść тамақт-ну т________ т-м-қ-а-у --------- тамақтану 0
Me- s-ra-ı-. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Jadłem / Jadłam. Ме- тама-т--дым. М__ т___________ М-н т-м-қ-а-д-м- ---------------- Мен тамақтандым. 0
Men-s--ad--. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Zjadłem / Zjadłam całe jedzenie. Ме----р-т---қты ж-- -----м. М__ б__ т______ ж__ қ______ М-н б-р т-м-қ-ы ж-п қ-й-ы-. --------------------------- Мен бар тамақты жеп қойдым. 0
M-n--ne-i------t---ın. M__ ü____ s___________ M-n ü-e-i s-r-y-ı-m-n- ---------------------- Men ünemi suraytınmın.

Historia językoznawstwa

Języki fascynowały ludzi już od dawna. Dlatego historia językoznawstwa jest bardzo długa. Językoznawstwo to systematyczne zajmowanie się językiem. Już tysiące lat temu ludzie zastanawiali się nad językiem. Różne kultury rozwinęły przy tym różne systemy. W ten sposób powstały różne opisy języków. Dzisiejsza nauka o języku bazuje przede wszystkim na teoriach antycznych. Szczególnie w Grecji utworzono wiele tradycji. Najstarsze znane dzieło o języku pochodzi jednak z Indii. Zostało napisane ok 3 000 lat temu przez gramatyka Sakatayana. W starożytności językami zajmowali się filozofowie jak Platon. Później ich teorie rozwijali rzymscy autorzy. Również Arabowie rozwinęli w VIII w. własne tradycje. Ich dzieła zawierają już dokładne opisy języka arabskiego. W erze nowożytnej chciano przede wszystkim zbadać, skąd pochodzi język. Naukowcy interesowali się szczególnie historią języka. W XVIII w. rozpoczęto porównywanie języków ze sobą. W ten sposób starano się zrozumieć, jak języki rozwijają się. Później koncentrowano się na językach jako systemie. Pytanie, jak funkcjonują języki, jest w centrum zainteresowania. Dzisiaj w obszarze językoznawstwa istnieje wiele kierunków. Od lat 50- tych rozwinęło się wiele nowych dyscyplin. Wpływają na nie częściowo inne nauki. Przykładem jest psycholingwistyka lub komunikacja międzykulturowa. Nowsze kierunki językoznawstwa są bardzo wyspecjalizowane. Przykładem tego jest lingwistyka feministyczna. Historia językoznawstwa idzie więc dalej… Jak długo będą istniały języki, tak długo człowiek będzie nad nimi myślał!