Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 1   »   ro Întrebări – Trecut 1

85 [osiemdziesiąt pięć]

Pytania – przeszłość 1

Pytania – przeszłość 1

85 [optzeci şi cinci]

Întrebări – Trecut 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski rumuński Bawić się Więcej
Ile pan wypił / pani wypiła? C-- --- bău-? C__ a__ b____ C-t a-i b-u-? ------------- Cât aţi băut? 0
Ile pan pracował / pani pracowała? C-t aţ- m--ci-? C__ a__ m______ C-t a-i m-n-i-? --------------- Cât aţi muncit? 0
Ile pan pisał / pani pisała? C-t -ţ- --r--? C__ a__ s_____ C-t a-i s-r-s- -------------- Cât aţi scris? 0
Jak pan spał / pani spała? C-m-aţi d----t? C__ a__ d______ C-m a-i d-r-i-? --------------- Cum aţi dormit? 0
Jak pan zdał / pani zdała ten egzamin? C----ţi--r-cu- e-----u-? C__ a__ t_____ e________ C-m a-i t-e-u- e-a-e-u-? ------------------------ Cum aţi trecut examenul? 0
Jak pan odnalazł / pani odnalazła drogę? Cu- --- gă-it dr--u-? C__ a__ g____ d______ C-m a-i g-s-t d-u-u-? --------------------- Cum aţi găsit drumul? 0
Z kim pan rozmawiał / pani rozmawiała? C- c--e aţi --r--t? C_ c___ a__ v______ C- c-n- a-i v-r-i-? ------------------- Cu cine aţi vorbit? 0
Z kim się pan umówił / pani umówiła? C- -i-----aţ- d-t --t-l--re? C_ c___ v____ d__ î_________ C- c-n- v-a-i d-t î-t-l-i-e- ---------------------------- Cu cine v-aţi dat întâlnire? 0
Z kim świętował pan / świętowała pani urodziny? Cu c-n--a-- --r---or-t-ziua d-----tere? C_ c___ a__ s_________ z___ d_ n_______ C- c-n- a-i s-r-ă-o-i- z-u- d- n-ș-e-e- --------------------------------------- Cu cine aţi sărbătorit ziua de naștere? 0
Gdzie pan był / pani była? Und---ţ- f-st? U___ a__ f____ U-d- a-i f-s-? -------------- Unde aţi fost? 0
Gdzie pan mieszkał / pani mieszkała? Unde -ţi ---u--? U___ a__ l______ U-d- a-i l-c-i-? ---------------- Unde aţi locuit? 0
Gdzie pan pracował / pani pracowała? Ce---i-l---at? C_ a__ l______ C- a-i l-c-a-? -------------- Ce aţi lucrat? 0
Co pan polecił / pani poleciła? Ce---i-re--m-ndat? C_ a__ r__________ C- a-i r-c-m-n-a-? ------------------ Ce aţi recomandat? 0
Co pan jadł / pani jadła? C---ţi -â----? C_ a__ m______ C- a-i m-n-a-? -------------- Ce aţi mâncat? 0
O czym się pan dowiedział / pani dowiedziała? Ce aţi af-at? C_ a__ a_____ C- a-i a-l-t- ------------- Ce aţi aflat? 0
Jak szybko pan jechał / pani jechała? C-t de --pe-e-a---condu-? C__ d_ r_____ a__ c______ C-t d- r-p-d- a-i c-n-u-? ------------------------- Cât de repede aţi condus? 0
Jak długo pan leciał / pani leciała? Cât-t--- a-i-z--r--? C__ t___ a__ z______ C-t t-m- a-i z-u-a-? -------------------- Cât timp aţi zburat? 0
Jak wysoko pan skoczył / pani skoczyła? C-t -e su----i să-it? C__ d_ s__ a__ s_____ C-t d- s-s a-i s-r-t- --------------------- Cât de sus aţi sărit? 0

Języki afrykańskie

W Afryce mówi się wieloma różnymi językami. Na żadnym innym kontynencie nie ma tak dużo różnych języków. Różnorodność języków afrykańskich jest imponująca. Ocenia się, że istnieje około 2 000 afrykańskich języków. Te języki nie są jednak do siebie podobne. Wręcz przeciwnie - często są one nawet całkiem różne! Języki Afryki należą do czterech różnych rodzin językowych. Niektóre języki afrykańskie mają cechy wyjątkowe na całym świecie. Są na przykład głoski, których cudzoziemcy nie mogą powtórzyć. Granice państw w Afryce nie zawsze wyznaczają granice językowe. W niektórych regionach jest bardzo dużo różnych języków. W Tanzanii mówi się na przykład językami ze wszystkich czterech rodzin. Wyjątek wśród języków afrykańskich stanowi język afrikaans. Język ten powstał w czasach kolonialnych. Wówczas spotykali się ludzie z różnych kontynentów. Przybywali z Afryki, Europy i Azji. Przez te kontakty rozwinął się nowy język. Afrikaans pokazuje wpływy z wielu języków. Najbardziej jednak spokrewniony jest z niderlandzkim. Dzisiaj językiem afrikaans mówi się przede wszystkim w Afryce Południowej i Namibii. Wyjątkowym językiem afrykańskim jest język bębnowy. Za pomocą bębnów może być przesłana teoretycznie każda wiadomość. Języki, które emituje się przez bębny to języki tonowe. Znaczenie słów czy sylab zależy od wysokości tonów. Oznacza to, że tony muszą być imitowane przez bębny. Język emitowany bębnami jest rozumiany w Afryce już przez dzieci. I jest bardzo efektywny… Można go usłyszeć do 12 kilometrów!