Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 2   »   bs Pitati – prošlost 2

86 [osiemdziesiąt sześć]

Pytania – przeszłość 2

Pytania – przeszłość 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski bośniacki Bawić się Więcej
Który krawat nosiłeś / nosiłaś? K--u --a--tu ---nos-o? K___ k______ s_ n_____ K-j- k-a-a-u s- n-s-o- ---------------------- Koju kravatu si nosio? 0
Które auto kupiłeś / kupiłaś? Koji a-t---i-kupi- ---up-la? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila? 0
Którą gazetę zaprenumerowałeś / zaprenumerowałaś? Na--o-e--i -e n-vin- -r-tpl-ti--/ p--tp-atil-? N_ k___ s_ s_ n_____ p_________ / p___________ N- k-j- s- s- n-v-n- p-e-p-a-i- / p-e-p-a-i-a- ---------------------------------------------- Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? 0
Kogo pan widział / pani widziała? Kog----e-v--j--i? K___ s__ v_______ K-g- s-e v-d-e-i- ----------------- Koga ste vidjeli? 0
Kogo pan spotkał / pani spotkała? K-g- -t-------? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli? 0
Kogo pan rozpoznał / pani rozpoznała? K--a-ste pre-o-na--? K___ s__ p__________ K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali? 0
Kiedy pan wstał / pani wstała? Kada---e-----l-? K___ s__ u______ K-d- s-e u-t-l-? ---------------- Kada ste ustali? 0
Kiedy pan zaczął / pani zaczęła? K--a-ste----el-? K___ s__ p______ K-d- s-e p-č-l-? ---------------- Kada ste počeli? 0
Kiedy pan skończył / pani skończyła? Kada ste -r-s--l-? K___ s__ p________ K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kada ste prestali? 0
Dlaczego się pan obudził / pani obudziła? Z-š--------- -----d-li? Z____ s__ s_ p_________ Z-š-o s-e s- p-o-u-i-i- ----------------------- Zašto ste se probudili? 0
Dlaczego został pan nauczycielem? Z--to--te-p-----i ---tel-? Z____ s__ p______ u_______ Z-š-o s-e p-s-a-i u-i-e-j- -------------------------- Zašto ste postali učitelj? 0
Dlaczego wziął pan / wzięła pani taksówkę? Za--- st--uze-i t---i? Z____ s__ u____ t_____ Z-š-o s-e u-e-i t-k-i- ---------------------- Zašto ste uzeli taksi? 0
Skąd pan przyjechał / pani przyjechała? O----- -te---š--? O_____ s__ d_____ O-a-l- s-e d-š-i- ----------------- Odakle ste došli? 0
Dokąd pan poszedł / pani poszła? Gd-- --e išl-? G___ s__ i____ G-j- s-e i-l-? -------------- Gdje ste išli? 0
Gdzie pan był / pani była? G-je -t- b---? G___ s__ b____ G-j- s-e b-l-? -------------- Gdje ste bili? 0
Komu pomagałeś / pomagałaś? Ko----i--o--g-- - --m-g--? K___ s_ p______ / p_______ K-m- s- p-m-g-o / p-m-g-a- -------------------------- Kome si pomogao / pomogla? 0
Do kogo pisałeś / pisałaś? K-m- s- -i-a- - -i-a--? K___ s_ p____ / p______ K-m- s- p-s-o / p-s-l-? ----------------------- Kome si pisao / pisala? 0
Komu odpowiadałeś / odpowiadałaś? Ko-- si-----v-r---/---go---i-a? K___ s_ o________ / o__________ K-m- s- o-g-v-r-o / o-g-v-r-l-? ------------------------------- Kome si odgovorio / odgovorila? 0

Dwujęzyczność poprawia słuch

Ludzie, któzy mówią dwoma językami, słyszą lepiej. Potrafią dokładnie rozróżnić rozmaite hałasy. Taki wniosek wykazały amerykańskie badania. Naukowcy przetestowali kilku nastolatków. Część z nich dorastała w dwóch językach. Mówili w języku angielskim i hiszpańskim. Druga część badanych osób mówiła tylko w języku angielskim. Młodzi ludzie musieli słuchać określonej sylaby. Była to sylaba "da". Nie należy ona do żadnego z tych dwóch języków. Sylabę puszczono badanym osobom przez słuchawki. Mierzono przy tym za pomocą elektrod ich aktywność mózgu. Po tym teście nastolatkowie musieli posłuchać jeszcze raz tej sylaby. Tym razem dało się słyszeć też dużo zakłócających odgłosów. Były to różne głosy, które mówiły absurdalne zdania. Osoby dwujęzyczne reagowały na sylabę w dużym stopniu. Ich mózg wykazywał dużą aktywność. Potrafili dokładnie zidentyfikować sylabę zarówno z, jak i bez zakłócających szmerów. Jednojęzycznym osobom nie udało się to. Ich słuch nie był tak dobry jak osób dwujęzycznych. Wynik eksperymentu zaskoczył naukowców. Do tej pory było wiadomo tylko, że muzycy mają szczególnie dobry słuch. Wydaje się jednak, że również dwujęzyczność trenuje słuch. Dwujęzyczni są ciągle konfrontowani z różnymi brzmieniami. Przez to ich mózg musi rozwinąć nowe zdolności. Uczy się dokładnego rozróżniania różnych językowych bodźców. Naukowcy badają teraz, jak znajomość języka wpływa na mózg. Może słuch czerpie też korzyści wtedy, gdy uczymy się języków w późniejszym wieku…