Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 2   »   ro Întrebări – Trecut 2

86 [osiemdziesiąt sześć]

Pytania – przeszłość 2

Pytania – przeszłość 2

86 [optzeci şi şase]

Întrebări – Trecut 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski rumuński Bawić się Więcej
Który krawat nosiłeś / nosiłaś? Ce crava-ă-a---u--a-? C_ c______ a_ p______ C- c-a-a-ă a- p-r-a-? --------------------- Ce cravată ai purtat? 0
Które auto kupiłeś / kupiłaś? Ce maş-nă-ai-------a-? C_ m_____ a_ c________ C- m-ş-n- a- c-m-ă-a-? ---------------------- Ce maşină ai cumpărat? 0
Którą gazetę zaprenumerowałeś / zaprenumerowałaś? La-c- -evis-ă-t--a--ab---t? L_ c_ r______ t____ a______ L- c- r-v-s-ă t---i a-o-a-? --------------------------- La ce revistă te-ai abonat? 0
Kogo pan widział / pani widziała? Pe--------i-v-z--? P_ c___ a__ v_____ P- c-n- a-i v-z-t- ------------------ Pe cine aţi văzut? 0
Kogo pan spotkał / pani spotkała? Cu ---- ----i---t-l-i-? C_ c___ v____ î________ C- c-n- v-a-i î-t-l-i-? ----------------------- Cu cine v-aţi întâlnit? 0
Kogo pan rozpoznał / pani rozpoznała? Pe --ne--ţ- re-unoscu-? P_ c___ a__ r__________ P- c-n- a-i r-c-n-s-u-? ----------------------- Pe cine aţi recunoscut? 0
Kiedy pan wstał / pani wstała? Câ---v-----t-----? C___ v____ t______ C-n- v-a-i t-e-i-? ------------------ Când v-aţi trezit? 0
Kiedy pan zaczął / pani zaczęła? Câ-- aţ- -n-ep-t? C___ a__ î_______ C-n- a-i î-c-p-t- ----------------- Când aţi început? 0
Kiedy pan skończył / pani skończyła? C-nd-v-aţi-o-ri-? C___ v____ o_____ C-n- v-a-i o-r-t- ----------------- Când v-aţi oprit? 0
Dlaczego się pan obudził / pani obudziła? De ce---aţi tr-z--? D_ c_ v____ t______ D- c- v-a-i t-e-i-? ------------------- De ce v-aţi trezit? 0
Dlaczego został pan nauczycielem? De ce-a-i d-venit---o---or? D_ c_ a__ d______ p________ D- c- a-i d-v-n-t p-o-e-o-? --------------------------- De ce aţi devenit profesor? 0
Dlaczego wziął pan / wzięła pani taksówkę? De -e -ţ- l--t un---x-? D_ c_ a__ l___ u_ t____ D- c- a-i l-a- u- t-x-? ----------------------- De ce aţi luat un taxi? 0
Skąd pan przyjechał / pani przyjechała? De --d- aţ- ---i-? D_ u___ a__ v_____ D- u-d- a-i v-n-t- ------------------ De unde aţi venit? 0
Dokąd pan poszedł / pani poszła? U--- --i -ers? U___ a__ m____ U-d- a-i m-r-? -------------- Unde aţi mers? 0
Gdzie pan był / pani była? Unde---i--os-? U___ a__ f____ U-d- a-i f-s-? -------------- Unde aţi fost? 0
Komu pomagałeś / pomagałaś? C-- i-a- ajutat? C__ i___ a______ C-i i-a- a-u-a-? ---------------- Cui i-ai ajutat? 0
Do kogo pisałeś / pisałaś? Cui----i-scri-? C__ i___ s_____ C-i i-a- s-r-s- --------------- Cui i-ai scris? 0
Komu odpowiadałeś / odpowiadałaś? Cui-i-ai ră--u--? C__ i___ r_______ C-i i-a- r-s-u-s- ----------------- Cui i-ai răspuns? 0

Dwujęzyczność poprawia słuch

Ludzie, któzy mówią dwoma językami, słyszą lepiej. Potrafią dokładnie rozróżnić rozmaite hałasy. Taki wniosek wykazały amerykańskie badania. Naukowcy przetestowali kilku nastolatków. Część z nich dorastała w dwóch językach. Mówili w języku angielskim i hiszpańskim. Druga część badanych osób mówiła tylko w języku angielskim. Młodzi ludzie musieli słuchać określonej sylaby. Była to sylaba "da". Nie należy ona do żadnego z tych dwóch języków. Sylabę puszczono badanym osobom przez słuchawki. Mierzono przy tym za pomocą elektrod ich aktywność mózgu. Po tym teście nastolatkowie musieli posłuchać jeszcze raz tej sylaby. Tym razem dało się słyszeć też dużo zakłócających odgłosów. Były to różne głosy, które mówiły absurdalne zdania. Osoby dwujęzyczne reagowały na sylabę w dużym stopniu. Ich mózg wykazywał dużą aktywność. Potrafili dokładnie zidentyfikować sylabę zarówno z, jak i bez zakłócających szmerów. Jednojęzycznym osobom nie udało się to. Ich słuch nie był tak dobry jak osób dwujęzycznych. Wynik eksperymentu zaskoczył naukowców. Do tej pory było wiadomo tylko, że muzycy mają szczególnie dobry słuch. Wydaje się jednak, że również dwujęzyczność trenuje słuch. Dwujęzyczni są ciągle konfrontowani z różnymi brzmieniami. Przez to ich mózg musi rozwinąć nowe zdolności. Uczy się dokładnego rozróżniania różnych językowych bodźców. Naukowcy badają teraz, jak znajomość języka wpływa na mózg. Może słuch czerpie też korzyści wtedy, gdy uczymy się języków w późniejszym wieku…