Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 2   »   sr Питати – прошлост 2

86 [osiemdziesiąt sześć]

Pytania – przeszłość 2

Pytania – przeszłość 2

86 [осамдесет и шест]

86 [osamdeset i šest]

Питати – прошлост 2

Pitati – prošlost 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski serbski Bawić się Więcej
Który krawat nosiłeś / nosiłaś? К--у---а-а---си -о-и- / ---и-а? К___ к______ с_ н____ / н______ К-ј- к-а-а-у с- н-с-о / н-с-л-? ------------------------------- Коју кравату си носио / носила? 0
P-tati---pro-l----2 P_____ – p_______ 2 P-t-t- – p-o-l-s- 2 ------------------- Pitati – prošlost 2
Które auto kupiłeś / kupiłaś? Кој- --т- с- ----о / -у-и-а? К___ а___ с_ к____ / к______ К-ј- а-т- с- к-п-о / к-п-л-? ---------------------------- Који ауто си купио / купила? 0
P---t--– --oš-o-t-2 P_____ – p_______ 2 P-t-t- – p-o-l-s- 2 ------------------- Pitati – prošlost 2
Którą gazetę zaprenumerowałeś / zaprenumerowałaś? На--ој- -о-ин---и--ретпл-ћ-- - п-е-п--ћ--а? Н_ к___ н_____ с_ п_________ / п___________ Н- к-ј- н-в-н- с- п-е-п-а-е- / п-е-п-а-е-а- ------------------------------------------- На које новине си претплаћен / претплаћена? 0
K--u -r----u -i nos---/--o--la? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Kogo pan widział / pani widziała? К--а-ст- -иде--? К___ с__ в______ К-г- с-е в-д-л-? ---------------- Кога сте видели? 0
Ko----r-------i---s-o /-no--la? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Kogo pan spotkał / pani spotkała? Ко-а с---с-е--? К___ с__ с_____ К-г- с-е с-е-и- --------------- Кога сте срели? 0
Ko-u k--v------ no--o /-n-sila? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Kogo pan rozpoznał / pani rozpoznała? Ко-а-с-е -р----нал-? К___ с__ п__________ К-г- с-е п-е-о-н-л-? -------------------- Кога сте препознали? 0
Ko----u-o--- ku----/ -u-il-? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Kiedy pan wstał / pani wstała? К-да -те устали? К___ с__ у______ К-д- с-е у-т-л-? ---------------- Када сте устали? 0
Koj---uto si k-p---/-k---la? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Kiedy pan zaczął / pani zaczęła? К--а-ст---оч---? К___ с__ п______ К-д- с-е п-ч-л-? ---------------- Када сте почели? 0
K-j--a----s- ----o --kup-l-? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Kiedy pan skończył / pani skończyła? К-да-сте п----ал-? К___ с__ п________ К-д- с-е п-е-т-л-? ------------------ Када сте престали? 0
Na-ko-e --vi----i-p--t-laće- - p----l-c-ena? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Dlaczego się pan obudził / pani obudziła? За-т- -те -е пр-б-ди-и? З____ с__ с_ п_________ З-ш-о с-е с- п-о-у-и-и- ----------------------- Зашто сте се пробудили? 0
Na ko-- n--ine--i-p--t-l---e--- ----p--c-e-a? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Dlaczego został pan nauczycielem? Заш-о с-е -----л- ---те-? З____ с__ п______ у______ З-ш-о с-е п-с-а-и у-и-е-? ------------------------- Зашто сте постали учитељ? 0
N-----e-n----- si-p-et-la-́-- / pre---a---na? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Dlaczego wziął pan / wzięła pani taksówkę? З--то -те----ли-т--с-? З____ с__ у____ т_____ З-ш-о с-е у-е-и т-к-и- ---------------------- Зашто сте узели такси? 0
Ko-a---- --de-i? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
Skąd pan przyjechał / pani przyjechała? О---ле--т--д--ли? О_____ с__ д_____ О-а-л- с-е д-ш-и- ----------------- Одакле сте дошли? 0
Ko-- s------e--? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
Dokąd pan poszedł / pani poszła? Где-сте ---и? Г__ с__ и____ Г-е с-е и-л-? ------------- Где сте ишли? 0
Ko-a --- v----i? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
Gdzie pan był / pani była? Где-сте ----? Г__ с__ б____ Г-е с-е б-л-? ------------- Где сте били? 0
Kog----e--rel-? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
Komu pomagałeś / pomagałaś? К-ме--и-помо--о-/-по-огл-? К___ с_ п______ / п_______ К-м- с- п-м-г-о / п-м-г-а- -------------------------- Коме си помогао / помогла? 0
Ko-- --- s---i? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
Do kogo pisałeś / pisałaś? Ко-- -и п-с-- / --са-а? К___ с_ п____ / п______ К-м- с- п-с-о / п-с-л-? ----------------------- Коме си писао / писала? 0
Ko-a--t--s-eli? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
Komu odpowiadałeś / odpowiadałaś? К-ме -и о--о-ори- --о--ов-р-л-? К___ с_ о________ / о__________ К-м- с- о-г-в-р-о / о-г-в-р-л-? ------------------------------- Коме си одговорио / одговорила? 0
K--- ste-pr-p----li? K___ s__ p__________ K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali?

Dwujęzyczność poprawia słuch

Ludzie, któzy mówią dwoma językami, słyszą lepiej. Potrafią dokładnie rozróżnić rozmaite hałasy. Taki wniosek wykazały amerykańskie badania. Naukowcy przetestowali kilku nastolatków. Część z nich dorastała w dwóch językach. Mówili w języku angielskim i hiszpańskim. Druga część badanych osób mówiła tylko w języku angielskim. Młodzi ludzie musieli słuchać określonej sylaby. Była to sylaba "da". Nie należy ona do żadnego z tych dwóch języków. Sylabę puszczono badanym osobom przez słuchawki. Mierzono przy tym za pomocą elektrod ich aktywność mózgu. Po tym teście nastolatkowie musieli posłuchać jeszcze raz tej sylaby. Tym razem dało się słyszeć też dużo zakłócających odgłosów. Były to różne głosy, które mówiły absurdalne zdania. Osoby dwujęzyczne reagowały na sylabę w dużym stopniu. Ich mózg wykazywał dużą aktywność. Potrafili dokładnie zidentyfikować sylabę zarówno z, jak i bez zakłócających szmerów. Jednojęzycznym osobom nie udało się to. Ich słuch nie był tak dobry jak osób dwujęzycznych. Wynik eksperymentu zaskoczył naukowców. Do tej pory było wiadomo tylko, że muzycy mają szczególnie dobry słuch. Wydaje się jednak, że również dwujęzyczność trenuje słuch. Dwujęzyczni są ciągle konfrontowani z różnymi brzmieniami. Przez to ich mózg musi rozwinąć nowe zdolności. Uczy się dokładnego rozróżniania różnych językowych bodźców. Naukowcy badają teraz, jak znajomość języka wpływa na mózg. Może słuch czerpie też korzyści wtedy, gdy uczymy się języków w późniejszym wieku…