Rozmówki

pl Zdania podrzędne z że 2   »   af Bysinne met dat 2

92 [dziewięćdziesiąt dwa]

Zdania podrzędne z że 2

Zdania podrzędne z że 2

92 [twee en negentig]

Bysinne met dat 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski afrikaans Bawić się Więcej
Denerwuje mnie, że chrapiesz. D-----ak my ---a--da- ---snor-. D__ m___ m_ k____ d__ j_ s_____ D-t m-a- m- k-a-d d-t j- s-o-k- ------------------------------- Dit maak my kwaad dat jy snork. 0
Denerwuje mnie, że pijesz tak dużo piwa. D-t ma-- my kwa-d---t-jy so-ee--bi-- -r---. D__ m___ m_ k____ d__ j_ s_____ b___ d_____ D-t m-a- m- k-a-d d-t j- s-v-e- b-e- d-i-k- ------------------------------------------- Dit maak my kwaad dat jy soveel bier drink. 0
Denerwuje mnie, że się spóźniasz. Dit ma----y-k-aad da---y-so---at--o-. D__ m___ m_ k____ d__ j_ s_ l___ k___ D-t m-a- m- k-a-d d-t j- s- l-a- k-m- ------------------------------------- Dit maak my kwaad dat jy so laat kom. 0
Uważam, że on potrzebuje lekarza. E--dink --t-hy--n dok-er--o--g ---. E_ d___ d__ h_ ’_ d_____ n____ h___ E- d-n- d-t h- ’- d-k-e- n-d-g h-t- ----------------------------------- Ek dink dat hy ’n dokter nodig het. 0
Uważam, że on jest chory. Ek--in--d---h- si---is. E_ d___ d__ h_ s___ i__ E- d-n- d-t h- s-e- i-. ----------------------- Ek dink dat hy siek is. 0
Uważam, że on teraz śpi. E- --n----t-hy n-u-sl---. E_ d___ d__ h_ n__ s_____ E- d-n- d-t h- n-u s-a-p- ------------------------- Ek dink dat hy nou slaap. 0
Mamy nadzieję, że on ożeni się z naszą córką. O-s h-o--d-t hy m-t ons-d-g-er-t-ou. O__ h___ d__ h_ m__ o__ d_____ t____ O-s h-o- d-t h- m-t o-s d-g-e- t-o-. ------------------------------------ Ons hoop dat hy met ons dogter trou. 0
Mamy nadzieję, że on ma dużo pieniędzy. On- -o-- dat-hy-b--e -eld-he-. O__ h___ d__ h_ b___ g___ h___ O-s h-o- d-t h- b-i- g-l- h-t- ------------------------------ Ons hoop dat hy baie geld het. 0
Mamy nadzieję, że on jest milionerem. O-- -o-p-da- -y -n -i--o-n-r -s. O__ h___ d__ h_ ’_ m________ i__ O-s h-o- d-t h- ’- m-l-o-n-r i-. -------------------------------- Ons hoop dat hy ’n miljoenêr is. 0
Słyszałem / Słyszałam, że twoja żona miała wypadek. E- -e---e---r-da- --- v--u -- o--eluk ge--d he-. E_ h__ g_____ d__ j__ v___ ’_ o______ g____ h___ E- h-t g-h-o- d-t j-u v-o- ’- o-g-l-k g-h-d h-t- ------------------------------------------------ Ek het gehoor dat jou vrou ’n ongeluk gehad het. 0
Słyszałem / Słyszałam, że (ona) leży w szpitalu. Ek-het-ge-----d-- -- ----i-----p--aa- -ê. E_ h__ g_____ d__ s_ i_ d__ h________ l__ E- h-t g-h-o- d-t s- i- d-e h-s-i-a-l l-. ----------------------------------------- Ek het gehoor dat sy in die hospitaal lê. 0
Słyszałem / Słyszałam, że twoje auto jest zupełnie zniszczone. E- --t--e--o---at-j-u-k-r -fge--r-f-i-. E_ h__ g_____ d__ j__ k__ a________ i__ E- h-t g-h-o- d-t j-u k-r a-g-s-r-f i-. --------------------------------------- Ek het gehoor dat jou kar afgeskryf is. 0
Cieszy mnie, że pan przyszedł / pani przyszła. Ek i--bl---at - -ekom het. E_ i_ b__ d__ u g____ h___ E- i- b-y d-t u g-k-m h-t- -------------------------- Ek is bly dat u gekom het. 0
Cieszy mnie, że jest pan / pani zainteresowany / zainteresowana. E- -s -ly --t----e-angs---. E_ i_ b__ d__ u b__________ E- i- b-y d-t u b-l-n-s-e-. --------------------------- Ek is bly dat u belangstel. 0
Cieszy mnie, że chce pan / pani kupić ten dom. Ek-is-b-- d-- ---ie-h-i- -i- k-op. E_ i_ b__ d__ u d__ h___ w__ k____ E- i- b-y d-t u d-e h-i- w-l k-o-. ---------------------------------- Ek is bly dat u die huis wil koop. 0
Obawiam się, że ostatni autobus już odjechał. E---s--ev-ee----t-di-----s-e-b----l---g-i-. E_ i_ b______ d__ d__ l_____ b__ a_ w__ i__ E- i- b-v-e-s d-t d-e l-a-t- b-s a- w-g i-. ------------------------------------------- Ek is bevrees dat die laaste bus al weg is. 0
Obawiam się, że musimy wziąć taksówkę. E- i- ---re-s-dat ------ tax- s-l -o---n-em. E_ i_ b______ d__ o__ ’_ t___ s__ m___ n____ E- i- b-v-e-s d-t o-s ’- t-x- s-l m-e- n-e-. -------------------------------------------- Ek is bevrees dat ons ’n taxi sal moet neem. 0
Obawiam się, że nie mam przy sobie pieniędzy. E- is --vre-s ----e-----n ge-d-b--my het -i-. E_ i_ b______ d__ e_ g___ g___ b_ m_ h__ n___ E- i- b-v-e-s d-t e- g-e- g-l- b- m- h-t n-e- --------------------------------------------- Ek is bevrees dat ek geen geld by my het nie. 0

Od gestu do języka

Kiedy mówimy lub słuchamy, nasz mózg ma dużo pracy. Musi przetworzyć językowe sygnały. Gesty i symbole to również sygnały językowe. Istniały jeszcze przed ludzkim językiem. Niektóre znaki były rozumiane we wszystkich kulturach. Innych trzeba było się nauczyć. Nie są zrozumiałe same z siebie. Gesty i symbole są przetwarzane jak język. Są też przetwarzane w tym samym obszarze mózgu! Dowiodły tego nowe badania. Neukowcy poddali badaniu kilka osób. Osoby te musiały obejrzeć różne wideoklipy. Podczas oglądania, mierzono aktywność mózgu tych osób. Jedna część klipów wyrażała różne rzeczy. Działo się to przez ruchy, symbole i język. Druga grupa badanych osób oglądała inne wideoklipy. Te klipy były absurdalne. Język, gesty i symbole nie istniały. Nie miały żadnego znaczenia. Przez pomiar naukowcy widzieli, co gdzie było przetwarzane. Mogli porównać aktywność mózgu badanych osób. Wszystko, co miało jakieś znaczenie, było analizowane w tym samym obszarze. Wynik tego eksperymentu jest bardzo interesujący. Pokazuje, jak nasz mózg nauczył się na nowo języka. Najpierw człowiek komunikował się za pomocą gestów. Później stworzył język. Mózg musiał się więc nauczyć przetwarzania języka jak gestów. I widocznie w tym celu zaktualizował starą wersję….