Wstanę, jak tylko zadzwoni budzik.
ሰኣ- እ--ጮ- ወ--ው----ው።
ሰ__ እ____ ወ___ ተ____
ሰ-ቱ እ-ደ-ከ ወ-ያ- ተ-ሳ-።
--------------------
ሰኣቱ እንደጮከ ወዲያው ተነሳው።
0
mesit-ts’ami---3
m_____________ 3
m-s-t-t-’-m-r- 3
----------------
mesitets’amiri 3
Wstanę, jak tylko zadzwoni budzik.
ሰኣቱ እንደጮከ ወዲያው ተነሳው።
mesitets’amiri 3
Zaczynam być śpiący / śpiąca, jak tylko mam się uczyć.
ላጠና ---ው--ው-ይደከመኛል።
ላ__ ስ_ ው___ ይ______
ላ-ና ስ- ው-ያ- ይ-ከ-ኛ-።
-------------------
ላጠና ስል ውዲያው ይደከመኛል።
0
m--itet-’am-r--3
m_____________ 3
m-s-t-t-’-m-r- 3
----------------
mesitets’amiri 3
Zaczynam być śpiący / śpiąca, jak tylko mam się uczyć.
ላጠና ስል ውዲያው ይደከመኛል።
mesitets’amiri 3
Przestanę pracować, jak tylko skończę 60 lat.
60 አ-ት---ደሞ-ኝ-መ--ት---ማ--።
6_ አ__ እ_____ መ___ አ_____
6- አ-ት እ-ደ-ላ- መ-ራ- አ-ማ-ው-
-------------------------
60 አመት እንደሞላኝ መስራት አቆማለው።
0
se---u ----ec-’o-e -ed--a-i---nes--i.
s_____ i__________ w_______ t________
s-’-t- i-i-e-h-o-e w-d-y-w- t-n-s-w-.
-------------------------------------
se’atu inidech’oke wedīyawi tenesawi.
Przestanę pracować, jak tylko skończę 60 lat.
60 አመት እንደሞላኝ መስራት አቆማለው።
se’atu inidech’oke wedīyawi tenesawi.
Kiedy pan / pani zadzwoni?
መ- ይደ--ሉ?
መ_ ይ_____
መ- ይ-ው-ሉ-
---------
መቼ ይደውላሉ?
0
se--tu i-ide-h---- -ed---wi te-e--w-.
s_____ i__________ w_______ t________
s-’-t- i-i-e-h-o-e w-d-y-w- t-n-s-w-.
-------------------------------------
se’atu inidech’oke wedīyawi tenesawi.
Kiedy pan / pani zadzwoni?
መቼ ይደውላሉ?
se’atu inidech’oke wedīyawi tenesawi.
Jak tylko będę mieć chwilę czasu.
ወ--ው -----ን-ገ-ው።
ወ___ ሰ__ እ______
ወ-ያ- ሰ-ት እ-ዳ-ኘ-።
----------------
ወዲያው ሰዓት እንዳገኘው።
0
se-atu inid--h-o-e--ed--aw--te--saw-.
s_____ i__________ w_______ t________
s-’-t- i-i-e-h-o-e w-d-y-w- t-n-s-w-.
-------------------------------------
se’atu inidech’oke wedīyawi tenesawi.
Jak tylko będę mieć chwilę czasu.
ወዲያው ሰዓት እንዳገኘው።
se’atu inidech’oke wedīyawi tenesawi.
On zadzwoni, jak tylko będzie miał trochę czasu.
ት-ሽ ጊዜ --ዳገ--ይደው-ል።
ት__ ጊ_ እ____ ይ_____
ት-ሽ ጊ- እ-ዳ-ኘ ይ-ው-ል-
-------------------
ትንሽ ጊዜ እንዳገኘ ይደውላል።
0
l-t’ena---l- wi-īy----y-d-kemeny-l-.
l______ s___ w_______ y_____________
l-t-e-a s-l- w-d-y-w- y-d-k-m-n-a-i-
------------------------------------
lat’ena sili widīyawi yidekemenyali.
On zadzwoni, jak tylko będzie miał trochę czasu.
ትንሽ ጊዜ እንዳገኘ ይደውላል።
lat’ena sili widīyawi yidekemenyali.
Jak długo będzie pan / pani pracować?
ም---ክ--ጊ- ----?
ም_ ያ__ ጊ_ ይ____
ም- ያ-ል ጊ- ይ-ራ-?
---------------
ምን ያክል ጊዜ ይሰራሉ?
0
lat-en--s----w--īya-i y--e-eme-ya--.
l______ s___ w_______ y_____________
l-t-e-a s-l- w-d-y-w- y-d-k-m-n-a-i-
------------------------------------
lat’ena sili widīyawi yidekemenyali.
Jak długo będzie pan / pani pracować?
ምን ያክል ጊዜ ይሰራሉ?
lat’ena sili widīyawi yidekemenyali.
Będę pracować tak długo, jak tylko będę mógł / mogła.
እ-ከ--ለው--ረስ--ሰ-ለ-።
እ______ ድ__ እ_____
እ-ከ-ች-ው ድ-ስ እ-ራ-ው-
------------------
እስከምችለው ድረስ እሰራለው።
0
lat-en--sili wid-y--i -ide--m--y--i.
l______ s___ w_______ y_____________
l-t-e-a s-l- w-d-y-w- y-d-k-m-n-a-i-
------------------------------------
lat’ena sili widīyawi yidekemenyali.
Będę pracować tak długo, jak tylko będę mógł / mogła.
እስከምችለው ድረስ እሰራለው።
lat’ena sili widīyawi yidekemenyali.
Będę pracować tak długo, jak tylko będę zdrowy / zdrowa.
ጤናማ-እስ--ንኩ---ረ- እሰ-ለ-።
ጤ__ እ______ ድ__ እ_____
ጤ-ማ እ-ከ-ን-ኝ ድ-ስ እ-ራ-ው-
----------------------
ጤናማ እስከሆንኩኝ ድረስ እሰራለው።
0
60-ām--- i-i-------y---e-i-ati -k-o---e--.
6_ ā____ i___________ m_______ ā__________
6- ā-e-i i-i-e-o-a-y- m-s-r-t- ā-’-m-l-w-.
------------------------------------------
60 āmeti inidemolanyi mesirati āk’omalewi.
Będę pracować tak długo, jak tylko będę zdrowy / zdrowa.
ጤናማ እስከሆንኩኝ ድረስ እሰራለው።
60 āmeti inidemolanyi mesirati āk’omalewi.
On leży w łóżku zamiast pracować.
በ--ራ---ን---ልጋ--ይ--ኝ-ል።
በ____ ፋ__ አ__ ላ_ ተ____
በ-ስ-ት ፋ-ታ አ-ጋ ላ- ተ-ቷ-።
----------------------
በመስራት ፋንታ አልጋ ላይ ተኝቷል።
0
60-ā--ti---id-mo--n-i -e-i---i āk-oma-ew-.
6_ ā____ i___________ m_______ ā__________
6- ā-e-i i-i-e-o-a-y- m-s-r-t- ā-’-m-l-w-.
------------------------------------------
60 āmeti inidemolanyi mesirati āk’omalewi.
On leży w łóżku zamiast pracować.
በመስራት ፋንታ አልጋ ላይ ተኝቷል።
60 āmeti inidemolanyi mesirati āk’omalewi.
Ona czyta gazetę zamiast gotować.
እሷ ------ፋ-- --- -ነባ--።
እ_ በ____ ፋ__ ጋ__ ታ_____
እ- በ-ብ-ል ፋ-ታ ጋ-ጣ ታ-ባ-ች-
-----------------------
እሷ በማብሰል ፋንታ ጋዜጣ ታነባለች።
0
6--ā-et---nid-m----yi-mes-r--i -k--m-----.
6_ ā____ i___________ m_______ ā__________
6- ā-e-i i-i-e-o-a-y- m-s-r-t- ā-’-m-l-w-.
------------------------------------------
60 āmeti inidemolanyi mesirati āk’omalewi.
Ona czyta gazetę zamiast gotować.
እሷ በማብሰል ፋንታ ጋዜጣ ታነባለች።
60 āmeti inidemolanyi mesirati āk’omalewi.
On siedzi w knajpie, zamiast iść do domu.
ወ- ቤ- ---ድ ፋ---መጠ- ቤት --ምጧ-።
ወ_ ቤ_ በ___ ፋ__ መ__ ቤ_ ተ_____
ወ- ቤ- በ-ሄ- ፋ-ታ መ-ጥ ቤ- ተ-ም-ል-
----------------------------
ወደ ቤት በመሄድ ፋንታ መጠጥ ቤት ተቀምጧል።
0
mec-- -id--ilalu?
m____ y__________
m-c-ē y-d-w-l-l-?
-----------------
mechē yidewilalu?
On siedzi w knajpie, zamiast iść do domu.
ወደ ቤት በመሄድ ፋንታ መጠጥ ቤት ተቀምጧል።
mechē yidewilalu?
O ile mi wiadomo, on tutaj mieszka.
እስከ-ው----ረስ እሱ የ-ኖ-ው ----ነ-።
እ______ ድ__ እ_ የ____ እ__ ነ__
እ-ከ-ው-ው ድ-ስ እ- የ-ኖ-ው እ-ህ ነ-።
----------------------------
እስከማውቀው ድረስ እሱ የሚኖረው እዚህ ነው።
0
me-hē-y-de---alu?
m____ y__________
m-c-ē y-d-w-l-l-?
-----------------
mechē yidewilalu?
O ile mi wiadomo, on tutaj mieszka.
እስከማውቀው ድረስ እሱ የሚኖረው እዚህ ነው።
mechē yidewilalu?
O ile mi wiadomo, jego żona jest chora.
እስከ--ቀው ድ-ስ--ስ--ታማ--።
እ______ ድ__ ሚ__ ታ____
እ-ከ-ው-ው ድ-ስ ሚ-ቱ ታ-ለ-።
---------------------
እስከማውቀው ድረስ ሚስቱ ታማለች።
0
m---ē-yid----a--?
m____ y__________
m-c-ē y-d-w-l-l-?
-----------------
mechē yidewilalu?
O ile mi wiadomo, jego żona jest chora.
እስከማውቀው ድረስ ሚስቱ ታማለች።
mechē yidewilalu?
O ile mi wiadomo, on jest bezrobotny.
እ-ከ-ውቀው -ረ- -ሱ ስራ አ- ነው።
እ______ ድ__ እ_ ስ_ አ_ ነ__
እ-ከ-ው-ው ድ-ስ እ- ስ- አ- ነ-።
------------------------
እስከማውቀው ድረስ እሱ ስራ አጥ ነው።
0
wedī---i -e-----i-idag-n--w-.
w_______ s_____ i____________
w-d-y-w- s-‘-t- i-i-a-e-y-w-.
-----------------------------
wedīyawi se‘ati inidagenyewi.
O ile mi wiadomo, on jest bezrobotny.
እስከማውቀው ድረስ እሱ ስራ አጥ ነው።
wedīyawi se‘ati inidagenyewi.
Zaspałem / Zaspałam, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie.
በጣ- ተ-ው ፤ -----ልክ----ቱ እ-ር---በር።
በ__ ተ__ ፤ አ___ ል_ በ___ እ___ ነ___
በ-ም ተ-ው ፤ አ-ዚ- ል- በ-ዓ- እ-ር- ነ-ር-
--------------------------------
በጣም ተኛው ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
0
w--īy-w- -e‘--i--nid-g---e--.
w_______ s_____ i____________
w-d-y-w- s-‘-t- i-i-a-e-y-w-.
-----------------------------
wedīyawi se‘ati inidagenyewi.
Zaspałem / Zaspałam, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie.
በጣም ተኛው ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
wedīyawi se‘ati inidagenyewi.
Spóźniłem / Spóźniłam się na autobus, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie.
አ---ስ-አ-ለጠኝ-፤---ዚያ-------- እ-ር--ነበ-።
አ____ አ____ ፤ አ___ ል_ በ___ እ___ ነ___
አ-ቶ-ስ አ-ለ-ኝ ፤ አ-ዚ- ል- በ-ዓ- እ-ር- ነ-ር-
------------------------------------
አውቶቢስ አመለጠኝ ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
0
w-dīya-- -e---i -nid-g------.
w_______ s_____ i____________
w-d-y-w- s-‘-t- i-i-a-e-y-w-.
-----------------------------
wedīyawi se‘ati inidagenyewi.
Spóźniłem / Spóźniłam się na autobus, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie.
አውቶቢስ አመለጠኝ ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
wedīyawi se‘ati inidagenyewi.
Nie mogłem / mogłam znaleźć drogi, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie.
መ---ን-አ---ሁትም-፤--ለዚያ-ልክ ---- --ር- ነበር።
መ____ አ______ ፤ አ___ ል_ በ___ እ___ ነ___
መ-ገ-ን አ-ገ-ሁ-ም ፤ አ-ዚ- ል- በ-ዓ- እ-ር- ነ-ር-
--------------------------------------
መንገዱን አላገኘሁትም ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
0
tin-shi---z---n--a----e-y---wi-a--.
t______ g___ i_________ y__________
t-n-s-i g-z- i-i-a-e-y- y-d-w-l-l-.
-----------------------------------
tinishi gīzē inidagenye yidewilali.
Nie mogłem / mogłam znaleźć drogi, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie.
መንገዱን አላገኘሁትም ፤ አለዚያ ልክ በሰዓቱ እደርስ ነበር።
tinishi gīzē inidagenye yidewilali.